le Bureau a formulé des observations et proposé quelques dispositions nouvelles au Département des prisons (Ministère de l'intérieur). | UN | وقدم المكتب إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية تعليقات على هذا الإعلان واقترح بعض الأحكام الجديدة. |
À la fin de l'année, le Bureau fait rapport au Secrétaire général sur les résultats de chaque bureau s'agissant de réaliser ces objectifs. | UN | وفي نهاية السنة، يقدم المكتب إلى الأمين العام تقارير عن أداء كل مكتب من هذه المكاتب بشأن ما تحقق من تلك الأهداف. |
Il appelle les puissances administrantes à collaborer avec le Comité et invite les membres du Bureau à intensifier les consultations avec le Comité. | UN | وحث الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة ودعا أعضاء المكتب إلى تكثيف المشاورات مع اللجنة الخاصة. |
Durant cet exercice biennal, l'UNOPS a gagné en maturité et est devenu financièrement stable. | UN | فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية. |
Le Secrétaire général appelle aussi l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe de la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 8 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
La conservation des plaintes au Bureau de la déontologie dans un délai de cent vingt jours. | UN | ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض في غضون 45 يوما. |
Des informations ont également été recueillies au moyen d'un questionnaire général limité et des questions spécifiques concernant certaines affaires, adressé par l'ONUDC aux experts participants. | UN | وجُمعت المعلومات أيضا عن طريق استبيان عام محدود وأسئلة تخص تحديدا قضايا منفردة أرسلها المكتب إلى الخبراء المشاركين. |
Le Cap vert a invité l'Office à évaluer son système de justice pour mineurs et à présenter des recommandations pour le réformer plus avant. | UN | ودعت حكومة الرأس الأخضر المكتب إلى تقييم نظامها الخاص بقضاء الأحداث وإلى تقديم توصيات للمضي في إصلاح ذلك النظام. |
le Bureau propose de transférer la fonction de conseil de gestion interne qu'il assure actuellement à un service approprié du Secrétariat. | UN | ويقترح المكتب نقل مهمة المشورة الإدارية الداخلية من إطار المكتب إلى مكتب ملائم آخر في نطاق الأمانة العامة. |
Il deviendra le Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتحول ذلك المكتب إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |
le Bureau s'emploie à vérifier les activités de ces bureaux tous les deux, trois, quatre et cinq ans respectivement. | UN | ويهدف المكتب إلى مراجعة حسابات هذه المكاتب كل سنتين وثلاث سنوات وأربع سنوات وخمس سنوات، على التوالي. |
Avant de s'en aller, elle a transformé le Bureau en chambre d'ami pour accueillir mon cousin. | Open Subtitles | لقد ابتعدت لقد حوّلت المكتب إلى غرفة ضيوف حتى يتطيع قريبي البقاء مها |
le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. | UN | وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر. |
le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. | UN | وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر. |
On s'en fiche. Tout le monde ici aime ramener quelque chose du Bureau à la maison. | Open Subtitles | كل واحد يحب أن يأخذ شيئاً من المكتب إلى البيت بين الحين والأخرى |
La Commission décide de reporter l’élection des membres du Bureau à une date ultérieure. | UN | قررت اللجنة إرجاء انتخاب أعضاء المكتب إلى موعد لاحق. |
Le Comité recommande principalement à l'UNOPS de faire ce qui suit : | UN | فأما التوصيات الرئيسية فهي تدعو المكتب إلى أن يقوم بما يلي: |
Cela est apparu nettement, par exemple, lorsque l'UNOPS a été contraint de déménager. | UN | ويمكن لمس هذا مثلا عندما اضطر المكتب إلى الانتقال إلى أماكن جديدة. |
Le Secrétaire général appelle aussi l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe de la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 8 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
Il est proposé, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, de supprimer 43 postes au Bureau du Procureur et de redéployer 13 des postes du Greffe au cours du second semestre de 2005. | UN | وفي سياق استراتيجية الانجاز، قال إنه طُرح اقتراح بإلغاء 43 وظيفة في مكتب المدعي العام ونقل 13 وظيفة من ذلك المكتب إلى قلم المحكمة في النصف الثاني من عام 2005. |
Ils se sont félicités de la coopération offerte par l'ONUDC à leurs gouvernements. | UN | وأعرب متكلمون عن تقديرهم للتعاون الذي قدمه المكتب إلى حكوماتهم. |
Le Comité réaffirme sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف. |
le BSCI a noté que plusieurs organismes avaient eux-mêmes mis en place des mécanismes pour protéger leurs programmes contre la fraude et la corruption. | UN | يشير المكتب إلى أن العديد من الوكالات تطبق آليات خاصة بها للحد من خطر التعرض للغش والفساد في برامجها. |
l'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية. |
Visite de membres du Bureau au Burkina Faso, du 26 avril au 2 mai 2014 | UN | زيارة المكتب إلى بوركينا فاسو، من 26 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2014 |
Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la réunion en cours. | UN | ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة. |
Dans toute la mesure du possible, compte tenu de ses ressources limitées, le Bureau du Procureur soutient d'importants projets consacrés à l'héritage. | UN | ويقوم المكتب إلى أقصى حد ممكن في حدود موارده المتاحة بدعم مشاريع الإرث ذات الصلة. |