"المكتب القُطري" - Traduction Arabe en Français

    • bureau de pays
        
    • pays de l'ONUDC
        
    • le Bureau de l'ONUDC
        
    Le même bureau de pays n'avait d'ailleurs ni programmé ni mené à bien, pour ce cycle de programmes, l'audit des partenaires gouvernementaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يخطط المكتب القُطري نفسه أو يُنجز أي عمليات مراجعة للحسابات فيما يخص الشركاء الحكوميين في الدورة البرنامجية الحالية.
    Le bureau de pays de l'UNODC au Pakistan est en train de mettre en œuvre un programme portant sur l'état de droit, la sécurité et la justice. UN ويقوم المكتب القُطري التابع للمكتب المذكور حالياً بتنفيذ برنامج بشأن سيادة القانون والأمن والعدالة.
    Total par bureau de pays UN المجموع حسب المكتب القُطري
    Le bureau de pays du Honduras a fait état d'une réduction du nombre d'enfants privés de liberté, 50 % des adolescentes et 65 % des adolescents en conflit avec la loi faisant l'objet de sanctions alternatives. UN وأبلغ المكتب القُطري في هندوراس عن تراجع في عدد الأطفال المحرومين من حريتهم، حيث فُرضت على ما نسبته 50 في المائة من المراهقات المخالفات للقانون و65 في المائة من المراهقين المخالفين للقانون عقوبات بديلة.
    5. La réunion a également examiné les conclusions de l'évaluation approfondie du programme de pays de l'ONUDC pour le Pakistan, y compris les recommandations sur l'orientation stratégique du programme à l'égard de l'Afghanistan dans le contexte de l'après-2014. UN 5- ونظر الاجتماع أيضا في نتائج التقييم المتعمق لبرنامج المكتب القُطري في باكستان، بما في ذلك التوصيات بشأن التوجه الاستراتيجي للبرنامج فيما يتعلق بأفغانستان في سياق ما بعد عام 2014.
    L'outil est également en train d'être traduit en persan (farsi) par le Bureau de l'ONUDC pour la République islamique d'Iran. UN وتجري ترجمة الأداة أيضا إلى الفارسية بواسطة المكتب القُطري في جمهورية إيران الإسلامية التابع للمكتب.
    En ex-République yougoslave de Macédoine, le bureau de pays a institué un partenariat avec l'Institut du travail social et présidé à l'introduction d'un cours de niveau supérieur sur la justice pour mineurs. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقا، أقام المكتب القُطري شراكة مع معهد العمل الاجتماعي وشهد استحداث دورة تدريبية على مستوى الدراسات العليا في مجال قضاء الأحداث.
    38. Le bureau de pays de l'UNODC au Pakistan a commencé à élaborer un nouveau dispositif de contrôle des précurseurs dont le principal objectif sera d'endiguer le flux des précurseurs acheminés du Pakistan en Afghanistan. UN 38- وبدأ المكتب القُطري التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان بتطوير ركن جديد لمراقبة السلائف، ليكون هدفه الرئيسي منع تدفق السلائف من باكستان إلى أفغانستان.
    a) bureau de pays au Brésil: en attendant que les arrangements administratifs et logistiques soient définitivement établis, le représentant de l'ONUDI nouvellement nommé a déjà pris fonction. UN (أ) المكتب القُطري في البرازيل: في حين يجري وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات الإدارية واللوجستية المحلية، باشر ممثل اليونيدو المعين حديثا مهامه بالفعل.
    De plus, le secteur privé en Inde prend une part active à la coopération Sud-Sud, et le bureau de pays du PNUD a constaté que la Confédération des industries indiennes figurait parmi les nombreuses institutions très performantes du pays. UN وعلاوة على ذلك، يشارك القطاع الخاص في الهند في أنشطة مكثفة ومنفذة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما لاحظ المكتب القُطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن اتحاد الصناعات الهندي يعد من المؤسسات العديدة ذات المستوى العالمي في البلد.
    Elle espère que la requête d'Haïti en vue de l'installation d'un comptoir de l'ONUDI au sein du bureau de pays du PNUD à Portau-Prince sera approuvée en 2007. UN وأعربت عن الأمل بأن تتمّ الموافقة في عام 2007 على طلب هايتي بشأن إنشاء مكتب مصغّر لليونيدو ضمن المكتب القُطري لليونديب في بور-أو-برانس.
    Le bureau de pays a expliqué qu'il s'en était aperçu lors de sa vérification ponctuelle du mois de mai 2013 et qu'il avait demandé à l'intéressé d'exécuter le programme prévu. UN وأوضح المكتب القُطري في إثيوبيا أنه كشف هذه المسألة في سياق الفحص العشوائي الذي أجراه في أيار/مايو 2013، وطلب إلى الشريك المعني تنفيذ الأنشطة البرنامجية وفقا لخطة العمل.
    22. Le bureau de pays en Colombie continue d'afficher un niveau d'exécution parmi les plus élevés au monde, en particulier grâce à des activités de développement alternatif financées dans une large mesure par le Gouvernement colombien. UN 22- ويواصل المكتب القُطري لكولومبيا تنفيذ أحد أعلى مستويات إنجاز البرامج على نطاق العالم، وبخاصة من خلال أنشطة التنمية البديلة التي تمول حكومة كولومبيا القسط الأعظم منها.
    Le Bureau de l'audit interne et des investigations de l'UNICEF a signalé que le bureau de pays de Malaisie n'avait pas de procédure systématique de sélection et d'agrément des organisations de la société civile et que les partenaires étant sélectionnés de façon empirique, un grand nombre d'entre eux montrait par la suite des défaillances. UN ٣٢ - وأشار مكتب اليونيسيف للمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أيضا إلى أن المكتب القُطري في ماليزيا يفتقر إلى طريقة منهجية لفرز وانتقاء منظمات المجتمع المدني، في حين يجري اختيار الشركاء على أساس كل حالة على حدة، فيُبدي العديد منهم في وقت لاحق أوجه قصور في الأداء.
    Ainsi, au bureau de pays de l'Indonésie, pour la période allant du 1er janvier au 31 octobre 2013, neuf dons représentant un montant total inutilisé de 3,45 millions de dollars (soit 22 % de la valeur totale) ont été prorogés. Le pourcentage inutilisé a dans certains cas atteint 50 % du montant du don à la date de la prorogation; UN ففي المكتب القُطري في إندونيسيا، على سبيل المثال، وخلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، مُددت تسع منح بقيمة إجمالية غير منفقة قدرها 3.45 ملايين دولار (أو 22 في المائة من مجموع قيمتها)، حيث بلغت أعلى نسبة غير منفقة حتى تاريخ التمديد 50 في المائة؛
    Le bureau de pays de l'ONUDC en Colombie a dispensé à des institutions nationales en Amérique du Sud, en se fondant sur la publication de l'ONUDC intitulée Risk of Money-Laundering through Financial Instruments, une formation sur les signaux d'alerte, et a contribué à une activité de formation spécialisée en Argentine sur la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme par le biais de l'industrie du jeu. UN وتولى المكتب القُطري في كولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة تدريبَ المؤسسات الوطنية في أمريكا الجنوبية على استخدام الإشارات الحمراء للإنذار وعلامات التحذير، استناداً إلى ما ورد في المنشور الذي أصدره مكتب المخدِّرات والجريمة بعنوان مخاطر غسل الأموال من خلال الصكوك المالية، وساهم المكتب القُطري كذلك في تقديم تدريب متخصّص في الأرجنتين على منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال قطاع المقامرة.
    La décision de prolonger le mandat des comptoirs existants au-delà de la période de deux ans et/ou d'ouvrir de nouveaux comptoirs dépendra essentiellement de l'intérêt du pays bénéficiaire et de l'accord du bureau de pays du PNUD d'abriter le comptoir, et les coûts seront entièrement pris en charge par l'ONUDI. UN وأما القرار بتمديد فترة المكاتب المصغّرة القائمة إلى ما بعد فترة السنتين و/أو فتح مكاتب مصغّرة جديدة فسوف يستند في المقام الأول إلى اهتمام البلد المستفيد وإلى الاتفاق مع المكتب القُطري لليونديب على استضافة المكتب المصغّر، وسوف تتحمّل اليونيدو كامل التكلفة المترتّبة عليه.
    31. Des fonctionnaires du bureau de pays de l'UNODC en République islamique d'Iran ont participé à la réunion des experts en détection et répression organisée par l'UNODC dans le cadre de l'Initiative triangulaire qui a eu lieu du 2 au 5 février 2009. UN 31- وقد شارك ممثِّلون من المكتب القُطري التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جمهورية إيران الإسلامية في اجتماع خبراء إنفاذ القانون، الذي نظَّمه المكتب في إطار المبادرة الثلاثية، والذي عُقد من 2 إلى 5 شباط/فبراير 2009.
    Le 13 mai, le bureau de pays a organisé une réunion avec les chargés de liaison en matière de drogues italiens et saoudiens basés à Téhéran afin de discuter d'une possible coopération avec des homologues nationaux du système judiciaire et autres pour lutter contre la criminalité organisée et le blanchiment d'argent ainsi que pour promouvoir l'entraide judiciaire. UN وفي 13 أيار/مايو، نظَّم المكتب القُطري اجتماعاً مع ضابطي الاتصال الإيطاليين والسعوديين المقيمين في طهران بشأن المخدرات، لمناقشة التعاون الممكن مع النظراء القضائيين وغيرهم من النظراء الوطنيين المعنيين بمكافحة الجريمة المنظمة وغسل الأموال، فضلاً عن تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة.
    le Bureau de l'ONUDC pour l'Afghanistan, en étroite consultation avec les États partenaires chefs de file dans la lutte contre les stupéfiants et les questions policières, a continué d'appuyer la mise en œuvre des huit piliers de la Stratégie nationale afghane de lutte contre la drogue. UN واصل المكتب القُطري التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أفغانستان، في إطار من التشاور الوثيق مع الدول الشريكة الرائدة حول المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات والشرطة، توفير الدعم لتنفيذ الدعائم الثماني للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus