34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. | UN | 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول. |
Elle est coprésidée par l'ONUDC et le Département des affaires politiques du Secrétariat. | UN | ويتشارك المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة مع إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة في رئاسة فرقة العمل. |
Par ailleurs, la réunion pourrait tirer parti de l'expérience et de l'avis de l'ONUDC dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستفيد الاجتماع من خبرات ومدخلات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذا المجال. |
Le Chef de la Section de la lutte contre la traite des êtres humains et le trafic illicite de migrants de l'UNODC a également fait une déclaration liminaire. | UN | كما ألقى كلمة استهلالية رئيس قسم مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين في المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Le projet était financé par la Commission européenne et géré par l'UNODC; | UN | وتولَّت المفوضية الأوروبية تمويل المشروع فيما تولّى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة إدارته؛ |
Un projet mis en œuvre par l'ONUDC et l'OMS visait à renforcer les capacités des services et des ressources humaines. | UN | وكان يجري تعزيز قدرات الدوائر والموارد البشرية من خلال مشروع ينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية. |
Des pays avaient réalisé des enquêtes sur l'usage et la culture de cannabis, notamment, pour l'un d'entre eux, dans le cadre d'un projet financé par l'Union européenne et mis en œuvre par l'ONUDC. | UN | وأجرت عدة بلدان دراسات استقصائية بشأن تعاطي القنَّب وزراعته، واستفاد بلد واحد في إجراء الدراسة الاستقصائية من دعم في إطار مشروع يموله الاتحاد الأوروبي وينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Seuls quelques-uns avaient, dans le cadre de leur stratégie nationale de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, pris des mesures de soutien actif au Projet AIRCOP de l'ONUDC et mis en place des équipes d'interception dans leurs aéroports. | UN | ولم تقدم إلا بعض الحكومات، كجزء من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والجريمة العابرة للحدود، الدعم النشيط لمشروع التخاطب بين المطارات الذي ينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ولإنشاء فرقة عمل معنية بالاعتراض في المطارات. |
l'ONUDC a été prié d'apporter ou de continuer d'apporter le soutien nécessaire pour faire mieux connaître, dans la région, les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de fournir une assistance aux États pour la mise sur pied de laboratoires de criminalistique. | UN | وطُلِب إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم الدعم اللازم إلى البلدان أو أن يواصل تقديمه إليها في هذا الصدد، من أجل زياد الوعي داخل المنطقة بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن يقدِّم المساعدة للدول في إنشاء مختبرات التحليل الجنائي. |
l'ONUDC, la Division de la police du Département des opérations de maintien de la paix et INTERPOL conseillaient et guidaient les membres du personnel national choisis après évaluation. | UN | ويقدِّم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وشعبة الشرطة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام والإنتربول الدعم الاستشاري والإرشاد للموظفين الوطنيين الذين يختارون بعد فحص وتدقيق. |
Vu l'insuffisance des données actuellement disponibles, la Réunion a recommandé que l'ONUDC réalise une étude approfondie sur la cybercriminalité et fournisse aux États Membres des informations et des données exhaustives. | UN | ونظراً للنقص الحالي في البيانات، أوصى الاجتماع بأن يجري المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة دراسة مستفيضة عن الجريمة السيبرانية وبأن يزوِّد الدول الأعضاء ببيانات ومعلومات شاملة عنها. |
Une minute de silence a été observée en mémoire des membres du personnel de l'ONUDC qui avaient été tués au cours de leur mission dans le Puntland en Somalie. | UN | ووقف المشاركون دقيقة صمت حدادا على مقتل موظفي المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أثناء بعثتهما إلى منطقة بونتلاند في الصومال. |
La délégation a également annoncé qu'elle avait versé une contribution financière volontaire de 1 126 000 dollars à l'ONUDC pour garantir le bon fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application, ainsi qu'une contribution d'un million de dollars au fonds à des fins générales. | UN | وأعلن الوفد أيضاً أنه تبرَّع إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بمبلغ قدره 000 126 1 دولار لضمان التشغيل الكامل لآلية استعراض التنفيذ وبمبلغ آخر قدره 000 000 1 دولار لصندوق الأموال العامة الغرض. |
Il a mentionné avec gratitude l'assistance technique reçue de l'ONUDC et expliqué comment les problèmes de coordination entre les différents organes avaient été résolus. | UN | ونوَّه بالمساعدة التقنية المتلقَّاة من المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وأبرز كيفية تذليل المشكلات المتعلقة بالتنسيق بين الوكالات. |
Il fournit des informations indépendantes et impartiales sur la pertinence, l'efficience, l'efficacité, la viabilité et les résultats des activités de l'ONUDC. | UN | كما تقدم الوحدة معلومات مستقلة ومحايدة عن جدوى عمليات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها وأثرها. |
Il joue un rôle de coordination et veille à ce que les pratiques de l'ONUDC soient prises en compte dans les politiques plus générales des Nations Unies. | UN | كما يكفل مكتب الاتصال الفعالية في تنسيق ممارسات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومراعاتها ضمن سياسات الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
l'ONUDC s'attachera également à appuyer la mise en œuvre de la stratégie de sécurité en Amérique centrale qui a été élaborée par les États Membres de la région dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | وسيركز المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة على دعم تنفيذ استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى، التي وضعتها الدول الأعضاء الواقعة في المنطقة في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى. |
Comme indiqué ci-dessus, l'ONUDC et le Bureau des affaires de désarmement ont aussi coordonné étroitement la livraison de machines de marquage et la fourniture d'une formation conjointe dans la région. | UN | وكما ذُكر فيما سبق، فقد نسَّق المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومكتب شؤون نزع السلاح جهودهما على نحو وثيق لتوفير أجهزة الوسم والتدريب المشترك في المنطقة. |
Il a sélectionné la question de la criminalité organisée en Afrique afin d'appuyer les efforts que déploie actuellement l'UNODC dans cette région; le livre a été publié par le Conseil; | UN | واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظَّمة في أفريقيا من أجل دعم الجهود التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للتركيز على هذه المنطقة. وتولى المجلس نشر الكتاب؛ |
On a considéré qu'il fallait recueillir davantage d'informations à ce sujet. On a salué, à cet égard, le projet de questionnaire proposé par l'UNODC pour évaluer les obstacles qui entravaient l'accès aux analgésiques et invité tous les États Membres à donner leur avis sur ce point. | UN | ورُئي أنه يلزم جمع مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع؛ ورُحِّب في هذا الصدد بمشروع الاستبيان الذي اقترحه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة لتقييم العقبات التي تحول دون الحصول على الدواء المسكِّن للآلام، ورئي أنه مبادرة طيبة. ودُعيت جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تعليقات عليه. |
78. Un représentant du Service de la lutte contre la corruption et la criminalité économique de l'UNODC a fait une déclaration liminaire. | UN | 78- وألقى ممثل الفرع المعني بالفساد والجرائم الاقتصادية في المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة كلمة استهلالية. |