Toutefois, le Bureau n'imposant pas de délai de réponse, les bureaux de pays ne fournissent pas tous les renseignements demandés. | UN | غير أن المكتب لم يفرض أي حدود زمنية لإرسال الردود، وبالتالي لم تمتثل جميع المكاتب القطرية لهذا الطلب. |
le Bureau n'a toutefois pas pu aller jusqu'au bout de sa tâche en raison de l'insuffisance de son effectif. | UN | بيد أن إمكانات المكتب لم تتحقق بالكامل بسبب نقص الموظفين. |
le Bureau ne m'avait pas dit qu'ils m'envoyaient un photographe aujourd'hui. | Open Subtitles | أن المكتب لم يخبرني بأنهم سيقومون بأرسال مصور اليوم |
le Bureau ne procède pas de manière constructive ni transparente et a créé un dangereux précédent. | UN | وأعمال المكتب لم تكن بناءة أو واضحة، كما أنها قد أدت إلى سابقة خطيرة. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
En outre, et le fait est également important, le chef du Bureau n'est pas écartelé entre plusieurs tâches qui toutes réclament son attention. | UN | ومما يضاف الى ذلك، ولا يقل أهمية، أن رئيس المكتب لم تعد هناك أمور كثيرة تتطلب اهتمامه في وقت واحد. |
Toutes ces activités ont donné certains résultats, mais le mandat et les travaux du Bureau ne sont pas encore bien connus du public dans la sous-région. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أُحرز، فإن المكتب لم يؤثر بعد تأثيرا هاما على الوعي الجماهيري بولاية المكتب وأنشطته في المنطقة دون الإقليمية. |
28. En ce qui concerne les " autres frais " , le Comité considère que Bureau Veritas n'a pas fourni de preuves suffisantes pour lui permettre de déterminer s'ils sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 28- ويرى الفريق أن المكتب لم يقدم فيما يخص المطالبة المتعلقة ب " تكاليف أخرى " أدلة كافية تمكنه من تحديد ما إذا كانت هذه التكاليف ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La tendance récente montre que l'UNOPS ne bénéficie plus d'un volume d'activités prévisibles. | UN | ويتبين من تحليل للاتجاهات أجري مؤخرا أن المكتب لم يعد يستفيد من أي معاملات تجارية قابلة للتنبؤ. |
Le Comité a constaté que, pour certains rapports aux donateurs, le Bureau n'avait pas respecté les délais prévus alors que, pour d'autres, il avait devancé la date fixée. | UN | ولاحظ المجلس بأن المكتب لم يقدم بعض التقارير إلى الجهات المانحة في المواعيد المتفق عليها، في حين أنه نجح في تقديم تقارير أخرى قبل الموعد المحدد. |
le Bureau n'a toutefois pas été en mesure de communiquer au Comité des coûts estimatifs totaux en dollars constants. | UN | غير أن المكتب لم يتمكن من مد المجلس بالتكاليف التقديرية الإجمالية بالقيمة الثابتة للدولار. |
Le Comité consultatif a été informé que le Bureau n'avait pas été en mesure de mener ce type d'interventions en 2010, faute de moyens. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب لم يتمكن من إجراء هذا النوع من التدخل خلال عام 2010 بسبب نقص الموارد. |
Cependant, le Bureau n'a pas trouvé le moindre indice d'un tel renforcement. | UN | غير أن المكتب لم يعثر إلا على قليل مما يدل على تحقق ذلك الأثر. |
le Bureau n'a toutefois pas été en mesure d'assurer le suivi complet de ces affaires. | UN | على أن المكتب لم يتمكن من رصد هذه الحالات رصدا شاملا. |
le Bureau ne m'avait pas dit qu'ils m'envoyaient une mannequin. | Open Subtitles | نعم ، المكتب لم يخبرني بأنهم سيرسلون لي عارضة |
le Bureau ne retient aucune charge en raison de la contrainte psychologique que vous subissiez à l'époque. | Open Subtitles | المكتب لم يوجه أية تهم بالنظر الى المخدر الذي كنت تحت تأثيره |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Il convient de noter que l'UNOPS n'avait pas enregistré d'excédent d'exploitation depuis 1998. | UN | ويجدر بالذكر أن المكتب لم يسجل فائضا تشغيليا منذ عام 1998. |
Il note avec satisfaction que, dans sa note d'accompagnement, le Secrétaire général convient avec lui que l'indépendance du Bureau n'a jamais été en question. | UN | وأعرب عن ارتياحه ﻷن اﻷمين العام، في مذكرة إحالته للتقرير، ذكر أنه يتفق مع الملاحظات التي تفيد بأن استقلال المكتب لم يُمس قط. |
Néanmoins, les conclusions du Bureau ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation. L'équipe d'inspection aurait dû rassembler des informations auprès de sources plus diverses, comme les gouvernements, les communautés et les villes qui bénéficient des activités du Centre. | UN | ولكنه يرى أن النتائج التي توصل إليها تقرير المكتب لم تعط صورة وافية للموقف، وأنه كان ينبغي لفريق التفتيش أن يجمع معلوماته من مصادر أكثر تنوعا، مثل الحكومات، والمجتمعات المحلية، والمدن التي استفادت من عمل المركز. |
34. En ce qui concerne le point a) (garanties bancaires), le Comité considère que Bureau Veritas n'a pas fourni de preuves suffisantes des pertes invoquées. | UN | 34- يرى الفريق فيما يخص البند (أ)، الضمانات المصرفية، أن المكتب لم يقدم أدلة كافية تثبت تكبد الخسائر المزعومة. |
Lorsque les indicateurs étaient mieux adaptés, l'UNOPS ne fournissait pas de données de référence qui auraient permis de comparer les résultats. | UN | وعندما كانت مقاييس النجاح أكثر ملاءمة، يلاحظ أن المكتب لم يضع مؤشرات لتقدير اﻷداء. |
"Peut-être que ce travail de bureau n'était pas si mal." | Open Subtitles | ربما أن وظيفة المكتب لم تكن سيئة للغاية. |