"المكتوبة" - Traduction Arabe en Français

    • écrites
        
    • écrite
        
    • écrits
        
    • écrit
        
    • rédigés
        
    • documents
        
    • imprimés
        
    • papier
        
    • textes
        
    En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة.
    Des déclarations écrites, bien qu'acceptables, ne devraient pas remplacer un dialogue ouvert. UN ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة.
    Il vient en premier dans la plupart des constitutions écrites. UN وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة.
    Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. UN وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة.
    On a moins fréquemment recours aux rapports écrits et les délibérations prennent beaucoup plus la forme de vrais débats. UN وأصبح اللجوء الى البيانات المكتوبة أقل تواترا أما المداولات فإنها تزداد قربا من طابع الحوار.
    Langues de travail: arabe, anglais, connaissance pratique du français écrit UN لغات العمل: العربية والإنكليزية وإلمام عملي بالفرنسية المكتوبة
    Seuls 28 % des sondés ont déclaré avoir reçu telles ou telles instructions écrites sous la forme d'orientations générales, de manuels ou de pratiques de référence notamment. UN وأشار 28 في المائة فحسب إلى أنهم تلقوا نوعا من التعليمات المكتوبة في شكل سياسات أو أدلة أو أفضل ممارسات أو غير ذلك.
    Elles sont toutefois consignées dans les déclarations écrites des orateurs, qui seront disponibles sur le site Internet de l'ONU. UN ومع ذلك، فإنها مسجلة في البيانات المكتوبة للمشاركين، والتي ستكون متاحة على موقع الأمم المتحدة على الانترنت.
    Peu après, le répondant a envoyé une confirmation de cette commande en renvoyant à ses propres conditions générales, écrites en néerlandais. UN وأرسل المدَّعى عليه تأكيدا لذلك الطلب بعد فترة وجيزة، يشير فيه إلى شروطه وأحكامه العامة المكتوبة بالهولندية.
    Cette procédure est décrite en détail dans les réponses écrites. UN ويرد وصف تفصيلي لهذا الإجراء في الردود المكتوبة.
    Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. UN صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. UN ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق.
    Pour tous ceux qui veulent adresser des condoléances écrites à mon peuple, la Mission permanente a ouvert un registre pour cela. UN وبالنسبة لجميع الذيــن يرغبـون فــي توجيــه تعازيهم المكتوبة لشعبنا، فتحت بعثتنا الدائمة سجــلا لهذا الغرض.
    Traductions écrites de déclarations prononcées dans les langues officielles UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية
    Sous sa forme écrite, c'est une oeuvre poétique d'une très grande ampleur, puisqu'elle comprend un million de vers, et d'une très grande valeur littéraire. UN أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة.
    L'institution de deux autorités indépendantes de régulation; l'une pour la presse écrite et l'autre pour l'audiovisuel. UN :: تأسيس سلطتي تنظيم مستقلتين: واحدة للصحافة المكتوبة والأخرى للصحافة السمعية والبصرية؛
    Cette déclaration sera déposée, désormais, auprès de l'autorité de régulation de la presse écrite prévue par ce texte. UN وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون.
    Le nombre de modules écrits atteindra 150 au début de l'année scolaire 1997. UN وبلغ عدد البرامج المتغيرة المكتوبة ١٥٠ في بداية العام الدراسي لسنة ١٩٩٧.
    Le même jour, des policiers ont perquisitionné à son domicile sans mandat et emmené son ordinateur ainsi que quelques documents écrits. UN وفي نفس اليوم، فتشت الشرطة منزله بدون مذكرة وأخذت جهاز حاسوبه الخاص وبعض المواد المكتوبة من شقته.
    La coexistence du droit écrit et du droit coutumier est troublante, car ce dernier est très préjudiciable aux femmes. UN فالعمل بالقوانين المكتوبة والقوانين العرفية يثير القلق، بما أن القوانين الأخيرة يمكن أن تضر بالمرأة.
    Nombre d'États ont présenté, par écrit au Secrétaire général et oralement dans leurs déclarations et au sein du Groupe de travail, plusieurs idées au sujet d'un Conseil de sécurité modèle. UN لقد تقدمت دول عديدة من خلال رسائلها المكتوبة الى اﻷمين العام وبياناتها في الجلسات العامة وفي الفريق العامل على حد سواء، بمفاهيمها المتعددة عن مجلس اﻷمن النموذجي.
    Troisièmement, les différents rapports d'enquête sont rédigés en termes très généraux qui ne répondent pas à la plupart des accusations portées contre les FDI. UN ثالثا، لا تتناول التقارير الفردية المكتوبة بعبارات تعميمية جزافية معظم الاتهامات التي وجهت ضد جيش الدفاع الإسرائيلي.
    — Examen de documents imprimés, d'enregistrements audio, de films et de bandes vidéo; UN توثيق استعراض المواد المكتوبة والتسجيلات على اﻷشرطة واﻷفلام وشرائط الفيديو
    Des mots sur le papier ne peuvent garantir la sauvegarde de la dignité humaine. UN والكلمات المكتوبة على الورق لا يمكن أن تضمن حماية كرامة اﻹنسان.
    Je vais m'intéresser de savoir si les textes écrits peuvent figurer intégralement dans les comptes rendus de la Première Commission. UN ولسوف استفسر عما إذا كان بالإمكان أن تظهر البيانات المكتوبة بالكامل في محاضر اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus