"المكرسة في إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Déclaration
        
    • consacrés dans la Déclaration
        
    • consacrés par la Déclaration
        
    • garantis dans la Déclaration
        
    • inscrits dans la Déclaration
        
    • consacrée par la Déclaration sur
        
    Nous sommes déterminés à respecter les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en Palestine. UN ونحن ملتزمون بالامتثال للمبادئ المكرسة في إعلان الألفية وبتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    En ce qui concerne la question des droits de l'homme, je me suis laissé guider par les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés à l'unanimité à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان، فإني أسترشد في اضطلاعي بأعمالي في هذا المجال، بالمباديء المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا باﻹجماع في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان.
    À la Conférence de Dublin, il a également été convenu de créer l'Alliance Eye on Earth comprenant des parties prenantes institutionnelles qui affirment leur ferme adhésion aux principes énoncés dans la Déclaration du Sommet Eye on Earth en 2011 et partagent un programme commun axé sur la réalisation de ces objectifs. UN وتم في مؤتمر في دبلن أيضاً الاتفاق على إنشاء تحالف عين على الأرض الذي يضم المؤسسات صاحبة المصلحة التي تلتزم بالمبادئ المكرسة في إعلان قمة عين على الأرض لعام 2011 وتتقاسم خطة مشتركة تركز على تحقيق الهدف المنصوص عليه في بيان دبلن.
    En tout état de cause, les droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration des droits de l'homme sont aussi inscrits dans les lois nationales de la SerbieetMonténégro. UN ومهما كان من أمر، فإن الحقوق الأساسية المكرسة في إعلان حقوق الإنسان منصوص عليها أيضاً في القوانين الوطنية السارية في صربيا والجبل الأسود.
    Mais lorsqu'il s'agit d'appliquer les normes des droits de l'homme, nous nous inquiétons de constater que certains pays occidentaux dérogent aux principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité consacrés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN ولكن عندما يتعلق اﻷمر بتطبيق معاييــــر حقوق اﻹنسان، يقلقنا انحراف بعض البلدان الغربية عن معايير العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية، المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les objectifs consacrés par la Déclaration du Millénaire sont interdépendants et en synergie et ils nécessitent une approche globale multiforme. UN والأهداف المكرسة في إعلان الألفية مترابطة ومتآزرة وتتطلب وجود نهج شامل متعدد الأبعاد.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts. UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد تقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء.
    Au cours du débat général de la semaine dernière, la grande majorité des délégations, y compris un certain nombre de chefs d'État, ont fait référence aux résultats du Sommet du Millénaire et au processus de mise en oeuvre des objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وأثناء المناقشة العامة في الأسبوع الماضي، أشارت الأغلبية العظمى من الوفود، بما فيها عدد من رؤساء الدول، إلى نتائج مؤتمر قمة الألفية وإلى عملية تنفيذ الأهداف المكرسة في إعلان الألفية.
    105. Nous devons réaffirmer l'importance primordiale de la dignité, consacrée par la Déclaration sur le droit au développement, et renouer avec l'idéal porté par la Déclaration universelle des droits de l'homme en tendant à la création d'un ordre social et international solide qui permette la pleine réalisation de tous les droits et toutes les libertés énoncés dans cet instrument. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي أسست بالفعل لقيام نظام اجتماعي دولي يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان.
    À cet égard, elle invite les parlementaires à instaurer des cadres juridiques respectueux des droits énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et à mettre un terme à de telles pratiques. UN وفي هذا الصدد، يطلب المنتدى من البرلمانيين أن يضعوا أطرا قانونية تحترم الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بغرض إنهاء هذه الممارسات.
    Le déni constant des droits fondamentaux de la personne humaine énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones fournit une raison de poursuivre les études sur cette question et de réclamer sans relâche la décolonisation. UN 26 - ومن الأسباب التي تدعو إلى إجراء دراسات في مسألة إنهاء الاستعمار والسعي بجدية لتحقيق مطلب إنهاء الاستعمار الإنكار المستمر لحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ayant à l'esprit les buts et objectifs de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration de Bangkok du 8 août 1967, en particulier le maintien d'une coopération étroite et utile avec les organisations internationales et régionales existantes ayant des buts UN إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما إقامة تعاون وثيق ونافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،
    Réaffirmant les principes et les engagements énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, les principes consacrés par la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, et les autres déclarations et instruments internationaux pertinents, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Réaffirmant les principes et les engagements énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, les principes consacrés par la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, ainsi que les autres déclarations et instruments internationaux pertinents, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les buts et objectifs de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration de Bangkok du 8 août 1967, en particulier le maintien d'une coopération étroite et utile avec les organisations internationales et régionales existantes ayant des buts et objectifs similaires, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما مواصلة التعاون الوثيق والنافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،
    Les principes consacrés dans la Déclaration de Rio reconnaissent la nécessité d'accorder une attention spéciale aux " conditions particulières des pays en développement " . UN إن المبادئ المكرسة في إعلان ريو تنص بشكل محدد على ضرورة الاهتمام " بالظروف الخاصة للبلدان النامية " .
    21. Enfin, M. González réaffirme les principes consacrés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, dans Action 21 et dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, dans la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable et dans le Consensus de Monterrey. UN 21 - وأخيراً أكد من جديد المبادئ المكرسة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، وتوافق آراء مونتيري.
    Les Ministres ont réaffirmé leur intention de veiller à ce que le Mouvement reste guidé dans ses efforts par ses Principes fondateurs, les principes consacrés dans la Déclaration relative aux Buts et Principes du Mouvement des pays non alignés et à son Rôle dans la conjoncture internationale actuelle, adoptée lors du Quatorzième Somment du Mouvement des pays non alignés à la Havane, la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 5 - وأكد الوزراء من جديد أن الحركة ستظل مسترشدة في سعيها بمبادئها التأسيسية، والمبادئ المكرسة في إعلان أهداف ومبادئ ودور حركة عدم الانحياز في المنعطف الدولي الحالي، الذي اعتُمد في مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز في هافانا، وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il l'encourage également à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans les pays en question, les peuples autochtones continuent de souffrir d'une marginalisation économique et sociale extrême et de l'impossibilité de jouir des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا تزال هذه المجتمعات تعاني من شدة التهميش الاقتصادي والاجتماعي ومن عدم إمكانية التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts; UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد التقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء؛
    Elle a également recommandé aux États Membres et aux organismes des Nations Unies d'appliquer les droits inscrits dans la Déclaration des Nations Unies, qui passait pour être l'une des plus grandes réalisations de la deuxième Décennie, et en particulier l'objectif de la Décennie concernant le comportement préalable donné librement et en connaissance de cause2. UN وأوصى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي حظي بالاعتراف بوصفه أحد الإنجازات الرئيسية للعقد الثاني، ولا سيما غايات العقد المتعلقة بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    Nous devons réaffirmer l'importance primordiale de la dignité, consacrée par la Déclaration sur le droit au développement, et renouer avec l'idéal porté par la Déclaration universelle des droits de l'homme en tendant à la création d'un ordre international solide qui permette la pleine réalisation de tous les droits et toutes les libertés énoncés dans cet instrument. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الأمر الذي يتطلب نظاماً متماسكا دوليا يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus