Bien qu'un nombre croissant de pays prennent des mesures afin de garantir l'exercice effectif des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments, des violations des droits de l'homme continuent d'être commises dans diverses parties du monde, ce qui constitue un défi majeur pour les institutions nationales et internationales. | UN | وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات نحو تحقيق الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى. ومع ذلك، ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Le Secrétaire général encourage vivement les organismes des Nations Unies à poursuivre et à renforcer ces activités en vue de mettre en œuvre les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويشجع الأمين العام بقوة كيانات الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز هذه الأنشطة بغية تنفيذ المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, les droits garantis par le Pacte vont de pair avec ceux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتسير الحقوق المضمونة بمقتضى العهد جنبا إلى جنب مع الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Canada continuera de collaborer avec les instances multilatérales pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, conformément aux principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووعد بأن تواصل كندا تعاونها مع المنظمات المتعددة الأطراف لتشجيع وحماية حقوق الإنسان طبقاً للمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient être un facteur de rassemblement plutôt que de division entre les cultures. | UN | والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات. |
Amnesty International a la vision d'un monde où toute personne jouirait de tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits. | UN | وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a insisté sur le fait que la communauté internationale devait défendre les droits de l'homme, que le terrorisme violait si brutalement, et exhorté à défendre les valeurs consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأكد الأمين العام أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
9. Réaffirme la nécessité d'accroître la connaissance des civilisations et des cultures grâce à la communication et à la coopération en vue de la promotion des valeurs universelles communes, telles que celles qui sont consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
13. Les EFM ont reconnu les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions auxquelles ils sont partie, ainsi qu'en témoignent les instruments juridiques internes, dont la Constitution et les lois nationales. | UN | 13- وقد قبلت ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيـات التي تكون طرفاً فيها كما يتجلى في مختلف الصكوك القانونية المحلية، بما في ذلك الدستور الوطني والأنظمة الوطنية. |
17. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de l'Arabie saoudite de libérer immédiatement M. Al Qarni et de rendre la situation de l'intéressé compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 17- ووفقاً للرأي الصادر عن الفريق العامل، فهو يرجو حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد القرني مباشرة وتصحيح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Déclaration reflète la reconnaissance par les États Membres de l'ONU du fait que les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ne peuvent être traduits dans la réalité que si tous participent à leur application et que ceux qui œuvrent à les promouvoir le font dans un esprit de coopération et de compréhension claire, pleine et responsable des diverses cultures, ainsi que dans le respect de ces cultures. | UN | يجسد الإعلان إقرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن المثل المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يمكن أن تترجم إلى حقيقة واقعة إلا إذا شارك الجميع في تنفيذها واستطاع أولئك الذين يعملون على تعزيزها أن يفعلوا ذلك بروح من التعاون والفهم الواعي والكامل والمسؤول للثقافات المتنوعة واحترامها. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Qatamish de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد قطامش وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le profond attachement des États-Unis à la cause des droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme est ancré dans les valeurs fondatrices de notre nation et dans la conviction que la défense et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales renforcent la paix, la sécurité et la prospérité internationales. | UN | ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والإيمان بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبتوفير الحماية لها. |
La grande importance que les États-Unis accordent aux droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme s'explique par les valeurs fondatrices de notre nation et la conviction selon laquelle le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales contribuent à renforcer la paix, la sécurité et la prospérité internationales. | UN | ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والاقتناع بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
Elle a achevé sa présentation par un message du Directeur général de l'UNESCO, M. Koïchiro Matsuura, faisant référence à l'article 2 de la Convention, qui dispose que nul ne peut invoquer les dispositions de la Convention pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واختتمت عرضها بتلاوة رسالة من السيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو، أشار فيها إلى المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Premièrement, la Constitution marocaine et certaines lois nationales contenaient des principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions relatives au droit international humanitaire. | UN | أولاً، أن الدستور المغربي وبعض القوانين الوطنية تتضمن الأحكام المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات القانون الإنساني الدولي. |
S'employer à éliminer la pauvreté et les inégalités participe des droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres traités connexes. Trouver le moyen d'y parvenir est un défi international, régional et national. | UN | والعمل من أجل اجتثاث الفقر وإزالة التفاوتات يعالج الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات ذات الصلة.والعثور على مسارات للقيام بذلك يشكل تحديا عالميا وإقليميا ووطنيا. |
Le blocus viole les droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans le droit international humanitaire et plus particulièrement dans la quatrième Convention de Genève. | UN | وينتهك الحصار حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي القانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Réaffirmant les objectifs et les principes énoncés dans la Charte ainsi que les droits et les libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
C'est alors seulement que le plein exercice des droits inscrits dans la Déclaration universelle deviendra une réalité. | UN | وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة. |
Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، |
Le Secrétaire général a insisté sur le fait que la communauté internationale devait défendre les droits de l'homme, que le terrorisme violait si brutalement, et a exhorté à défendre les valeurs consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
9. Réaffirme la nécessité d'accroître la connaissance des civilisations et des cultures grâce à la communication et à la coopération en vue de la promotion des valeurs universelles communes, telles que celles qui sont consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Il donne corps par ailleurs au droit de toute personne, consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, à un ordre social et international tel que les droits de l'homme puissent être pleinement réalisés. | UN | ويتيح الحق أيضاً المادة اللازمة للضمانات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |