"المكرسة في الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • consacrés par la Constitution
        
    • consacrés dans la Constitution
        
    • inscrits dans la Constitution
        
    • énoncés dans la Constitution
        
    • consacrée par la Constitution
        
    • consacrées dans la Constitution
        
    • énoncés dans sa constitution
        
    Ce faisant, le Gouvernement veillait à ce que les droits de l'homme fondamentaux consacrés par la Constitution nigériane de 1979 ne subissent pas d'atteinte indue. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Ce faisant, le Gouvernement veillait à ce que les droits de l'homme fondamentaux consacrés par la Constitution nigériane de 1979 ne subissent pas d'atteinte indue. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Néanmoins, tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement péruvien conserve son devoir de protéger et de respecter les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Le Comité se déclare préoccupé de voir que des droits fondamentaux, consacrés dans la Constitution, ont été abrogés par décret en Conseil d'État. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    Ces piliers, inscrits dans la Constitution malaisienne, nous ont offert liberté, dignité et harmonie, paix et sécurité. UN وتلك الركائز، المكرسة في الدستور الماليزي، قد أكسبتنا الحرية والكرامة والوئام والسلام والأمن.
    Les principes de dignité humaine, de droits, de libertés et d'égalité, consacrés par la Constitution provisoire, sont également protégés par les lois en vigueur et constituent les valeurs fondamentales du pays. UN وتكفل القوانين القائمة حماية مبادئ الكرامة الإنسانية والحقوق والحريات والمساواة، المكرسة في الدستور المؤقت، وتظل هذه المبادئ تشكل القيم الأساسية للبلد.
    Aux termes de l'article 45, les pouvoirs publics ont le devoir de promouvoir et d'assurer par l'enseignement, le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des devoirs du citoyen consacrés par la Constitution. UN وتلزم المادة 45 السلطات العامة بالعمل، من خلال التعليم، على تعزيز وكفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والالتزامات المدنية المكرسة في الدستور.
    98. Les droits du travail consacrés par la Constitution sont le droit au travail, le droit à la sécurité sociale et le droit de constituer des syndicats. UN 98- وتشمل حقوق العمل المكرسة في الدستور الحق في العمل، والحق في الضمان الاجتماعي، والحق في تكوين النقابات.
    17. Parmi les garanties institutionnelles des droits consacrés par la Constitution figurent l'indépendance de l'organe judiciaire et la séparation du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif. UN 17- وتشمل الضمانات المؤسسية للحقوق المكرسة في الدستور وجود جهاز قضائي مستقل وفصل الوظائف القضائية عن الوظائف التنفيذية.
    En outre, toutes les parties doivent respecter les réalisations de la décennie écoulée, en particulier les obligations internationales de l'Afghanistan dans le domaine des droits de l'homme et les principes essentiels consacrés par la Constitution afghane. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الأطراف كافة أن تحترم إنجازات العقد الماضي، لا سيما الالتزامات الدولية لأفغانستان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمبادئ الرئيسية المكرسة في الدستور الأفغاني.
    Il a pour principale mission d'instruire et d'examiner les plaintes déposées par des citoyens concernant des dysfonctionnements administratifs, une mauvaise gestion, y compris des faits de corruption ou la violation des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution. UN وتتمثل المهمة الأساسية لأمين المظالم في التحقيق في الشكاوى التي يقدمها المواطنون بشأن المشاكل التي تنشأ عما يدعى أنه سوء إدارة أو سوء حكم بما في ذلك الفساد وانتهاك الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور.
    D'après les ONG et d'autres sources, les droits consacrés dans la Constitution iraquienne n'existeraient que sur le papier. UN واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق.
    L'article 27 du Pacte présente une importance particulière pour Maurice où toutes les communautés, d'origine asiatique, européenne et africaine, vivent pacifiquement côte à côte. En effet, les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et réaffirmés dans le Pacte y sont tous respectés. UN للمادة ٧٢ من العهد أهمية خاصة لموريشيوس إذ تعيش كل الجماعات ذات اﻷصل اﻵسيوي واﻷوروبي واﻷفريقي في سلام جنبا إلى جنب في موريشيوس نتيجة احترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور والمقررة في العهد.
    De même, l'article 17 prévoit que les droits et garanties consacrés dans la Constitution sont des normes minimales qui n'excluent pas d'autres normes ayant trait aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne. UN كما تنص المادة 17 منه على اعتبار الحقوق والضمانات المكرسة في الدستور معايير دنيا لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى التي قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته.
    1. Droits fondamentaux consacrés dans la Constitution UN 1 - حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في الدستور
    La délégation a dit que des mesures importantes avaient été prises pour mettre en œuvre les garanties relatives aux droits de l'homme et les principes inscrits dans la Constitution. UN 6- وصرح الوفد بأن تدابير مهمة قد اتخذت لكفالة تنفيذ ضمانات ومبادئ حقوق الإنسان المكرسة في الدستور.
    Les informations, articles et rubriques du journal abordent principalement les questions ayant trait à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales inscrits dans la Constitution. UN وتثير الأخبار والمقالات والأعمدة الواردة في الصحيفة بصفة رئيسية القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المكرسة في الدستور.
    L'égalité et la participation des citoyens à la vie du pays sont l'un des objectifs nationaux et des principes directifs inscrits dans la Constitution nationale de l'État indépendant de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN المساواة ومشاركة المواطنين من الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية المكرسة في الدستور الوطني لدولة بابوا غينيا الجديدة المستقلة.
    Ce document reflète l'aspiration du peuple de Porto Rico à édifier son avenir sur la base des principes démocratiques énoncés dans la Constitution. UN وقال إن هذه الوثيقة تعكس تطلع شعب بورتوريكو إلى بناء حاضره ومستقبله على أساس المبادئ الديمقراطية المكرسة في الدستور.
    1. La liberté : une valeur fondamentale consacrée par la Constitution UN 1 - التحرر والحرية: القيم الأساسية المكرسة في الدستور
    Un critère clef est la mise en place et le fonctionnement d'institutions qui appuieront et garantiront les normes consacrées dans la Constitution en matière de droits de l'homme. UN ويتمثل معلم رئيسي في هذا الصدد في إنشاء وتشغيل المؤسسات التي ستدعﱢم وتؤمﱢن إعمال معايير حقوق اﻹنسان المكرسة في الدستور.
    La République du Cap-Vert, conformément aux principes énoncés dans sa constitution et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui encourage la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations, n'a jamais adopté ou appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 59/11. UN وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 59/11.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus