"المكفولة في الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • garantis par la Constitution
        
    • garantie par la Constitution
        
    • garantis dans la Constitution
        
    • garanties dans la Constitution
        
    • que la Constitution garantit
        
    Les enfants doivent également jouir des autres droits garantis par la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés par la Colombie. UN ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Il s'apprête également à créer un institut des droits de l'homme qui veillera au respect des droits garantis par la Constitution et les accords internationaux auxquels il est partie. UN كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    La Serbie tient à souligner qu'afin de renforcer la primauté du droit elle a, en 2006, adopté une nouvelle constitution qui institue un recours constitutionnel contre les violations des droits de l'homme garantis par la Constitution et consacrés par des instruments internationaux et des lois internes. UN وتود جمهورية صربيا أن تؤكد على أنه لتحقيق هدف تعزيز سيادة القانون، اعتُمد دستور جديد في عام 2006 ينص على إنشاء نظام الاستئناف الدستوري في حال حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في الدستور والذي تؤكده الاتفاقات الدولية كما تؤكده القوانين المحلية.
    Le bureau et d'autres organisations de défense des droits de l'homme se sont inquiétés des dispositions qui limitaient la liberté d'expression garantie par la Constitution. UN وأعرب المكتب وغيره من منظمات حقوق اﻹنسان عن قلقهم إزاء اﻷحكام التي تهدد حرية التعبير المكفولة في الدستور.
    Le Gouvernement s'efforce de prendre les dispositions nécessaires pour assurer aux femmes leurs droits fondamentaux garantis dans la Constitution. UN تعمل الحكومة على اتخاذ الأحكام الضرورية لتضمن للمرأة حقوقها الأساسية المكفولة في الدستور.
    Le but de cette mesure était d'assurer que les valeurs et les normes garanties dans la Constitution modifiée soient strictement mises en œuvre grâce à un ensemble de dispositions législatives et réglementaires nationales. UN كان الهدف من هذا التدبير هو كفالة الإعمال الصارم للقيم والمعايير المكفولة في الدستور المعدّل وذلك عن طريق سلسلة من التشريعات الوطنية الموضوعية والإجرائية.
    180. Parallèlement, les droits garantis par la Constitution sont précisés dans différents textes de loi. UN ١٨٠- وفي الوقت نفسه، جرى النص بتوسع، من خلال تشريعات مختلفة، على الحقوق المكفولة في الدستور.
    De même, le Comité permanent sur les questions juridiques et administratives veille à ce que les droits et libertés garantis par la Constitution soient convenablement appliqués. UN وبالمثل، فإن اللجنة القانونية والإدارية الدائمة تراقب ما إذا كانت الحقوق والحريات المكفولة في الدستور يجري إعمالها على نحو صحيح.
    Or, pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique qui favorise l'exercice des droits et des libertés garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    c) si son application et sa mise en œuvre seraient contraires aux droits fondamentaux garantis par la Constitution (Division III.3) UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في الدستور (القسم الثالث - 3)
    77. Pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique propice à l'exercice des droits garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    b) Le décret législatif no 54 du 21 avril 2011 sur l'organisation de manifestations pacifiques en tant que droit de l'homme et liberté fondamentale garantis par la Constitution syrienne et les traités internationaux; UN (ب) المرسوم التشريعي رقم 54 الصادر في 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بتنظيم حق التظاهر السلمي للمواطنين بوصفه حقاً من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة في الدستور السوري وفي المعاهدات الدولية؛
    408. La Mongolie n'était pas non plus en mesure d'accepter la recommandation 86.3 tendant à charger la Cour constitutionnelle de se prononcer sur les cas de violations des droits et des libertés individuels garantis par la Constitution. UN 408- وبالمثل، لم تكن منغوليا في موقع يؤهلها لقبول التوصية 86-3 التي تطلب تكليف المحكمة الدستورية ببحث انتهاكات حقوق الفرد وحرياته المكفولة في الدستور.
    La Cour Suprême du Pakistan a fait observer que les droits et principes inscrits dans le Préambule de la Constitution et dans le chapitre relatif aux < < principes de politique > > élargissaient et renforçaient encore les droits et libertés fondamentaux, garantis par la Constitution. UN 470 - ولاحظت المحكمة العليا لباكستان أن الحقوق والمبادئ المجسدة في الديباجة وفي الفصل الخاص بمبادئ السياسة توسع نطاق الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في الدستور وتدعمها.
    La contrepartie sociale relevant du programme d'aide aux familles permet aux familles d'exercer les droits sociaux garantis par la Constitution. UN 295- ويساعد المقابل الاجتماعي بموجب برنامج منحة الأسرة الأسر على التمتع بالحقوق الاجتماعية المكفولة في الدستور الاتحادي.
    120. Dans le cas de ces services, la loi n'interdit pas la grève, mais elle impose certaines conditions destinées à garantir que le droit de grève n'entre pas en conflit avec l'exercice d'autres droits garantis par la Constitution. UN 120- وفي سياق هذه الخدمات، يفرض القانون، إذ يجيز عمليات الإضراب، شرطا يتمثل في ضمان ألا يتعارض هذا الحق مع غيره من الحقوق المكفولة في الدستور.
    Plusieurs institutions veillent au respect des droits de l'homme garantis par la Constitution: le Conseil constitutionnel, le Médiateur chargé du règlement des différends entre l'administration et les administrés, la Commission nationale des droits de l'homme et les cellules spécialisées dans le domaine des droits de l'homme qui ont été créées au sein de la police et de la gendarmerie. UN فتحرص عدة مؤسسات على أن تُحترَم حقوق الإنسان المكفولة في الدستور وهي: المجلس الدستوري، وأمين المظالم المكلف بتسوية الخلافات بين الإدارة والموظفين، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والخلايا المتخصصة في مجال حقوق الإنسان التي أنشئت في صلب الشرطة والدرك.
    Il faut en même temps prendre des mesures législatives et institutionnelles appropriées qui soient compatibles avec l’esprit de la liberté d’expression garantie par la Constitution pour veiller à ce que la politique ne soit pas utilisée pour promouvoir l’intolérance. UN وفي الوقت ذاتـــــه، لا بد وأن تُسن تشريعات وتدابير مؤسسية ملائمة تستلهم حرية التعبير المكفولة في الدستور لضمان عدم استخدام ألاعيب السياسة في التحريض على التعصب.
    Le développement de la presse écrite et des médias audiovisuels, qui contribuent à la promotion des droits de l'homme, montre que la liberté d'opinion et d'expression garantie par la Constitution est librement exercée. UN وأردف قائلاً إن التطور الذي شهدته الصحافة المكتوبة ووسائل الإعلام المرئية والمسموعة، التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان، يدلّ على أن حرية الرأي والتعبير المكفولة في الدستور تمارَس بحرية.
    Ces différents textes assurent la mise en œuvre des droits garantis dans la Constitution. UN وتضمن هذه النصوص المختلفة إعمال الحقوق المكفولة في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus