Il estime par conséquent que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation de violation du droit de la défense garanti par l'article 14 du Pacte, ce qui la rend irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي رأيها أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه بانتهاك حقه في الدفاع عن نفسه، المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime par conséquent que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation de violation du droit de la défense garanti par l'article 14 du Pacte, ce qui la rend irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه انتهاك حقه في الدفاع عن نفسه المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Comme dans le cas de M. Shaw une sentence de mort a été prononcée en dernier ressort sans que les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte aient été respectées, force est de conclure que le droit garanti par l'article 6 a été violé. | UN | وقد صدر في هذه القضية الحكم الختامي بإعدام السيد شو دون أن تتوفر شروط المحاكمة العادلة المبينة في المادة ١٤ من العهد. ولا يسع المرء والحالة هذه سوى أن يخلص إلى أن الحق المكفول بموجب المادة ٦ قد انتهك هو أيضا. |
Pour le Groupe de travail, les informations fournies par la source sont suffisantes pour lui permettre de conclure qu'il y a eu violation du droit à un procès équitable garanti à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق العامل أنّ المعلومات التي قدّمها المصدر تقدّم أسباباً كافية للفريق ليستنتج وجود انتهاك للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد. |
Le droit à la vérité est étroitement lié au droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 6 - ومضت قائلة إن الحق في معرفة الحقيقة يرتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها المكفول بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe constate donc que la privation de liberté résulte de l'exercice du droit à la liberté d'expression, garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et qu'en conséquence elle est arbitraire aussi au titre de la catégorie II des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | ولذلك، يرى أن حرمانهم من الحرية ناجم عن ممارسة حقهم في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبناء على ذلك، فإنه حرمان تعسفي أيضاً في إطار الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل. |
Le Groupe de travail conclut que M. Al Khodr a été privé de liberté parce qu'il avait exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.7 L'auteur considère que son fils n'a pas pu jouir de ses droits essentiels en raison de sa détention au secret, en violation de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique garanti par l'article 16 du Pacte. | UN | 3-7 ويعتبر صاحب البلاغ أن ابنه حرم من التمتع بحقوقه الأساسية بسبب إيداعه الحبس الانفرادي، ما يشكل انتهاكاً لحقه في أن يعترف له بالشخصية القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد. |
3. L'auteur affirme que les faits mentionnés ci-dessus montrent qu'elle est victime de violations du droit à la liberté d'expression qu'elle tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ainsi que du droit de réunion pacifique garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | 3- تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تُبرهن على أنها ضحية انتهاكات لحقها في حرية التعبير، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، وحقها في التجمع السلمي، المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
16. En conséquence, la source considère que la détention de Guo Quan est arbitraire en ce qu'elle résulte de l'exercice de son droit à la liberté d'association, garanti par l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 16- ولذلك يدفع المصدر بأن احتجاز غوو تسوان تعسفي لكونه جاء نتيجة لممارسته للحق في حرية تكوين الجمعيات المكفول بموجب المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La source avance que la détention de M. al-Sharqi, M. Mohammed et M. Ebrahim est arbitraire dans la mesure où les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées pendant leur procès, en violation flagrante du droit à un procès équitable garanti par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 25- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد الشرقي والسيد محمد والسيد إبراهيم هو إجراء تعسفي لأن محاكماتهم لم تراع الأصول القانونية الواجبة وشكلت انتهاكاً صارخاً للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il rappelle que le droit à la vie garanti par l'article 6 (par. 1) est un droit inaliénable auquel, conformément à l'article 4 (par. 2) du Pacte, aucune dérogation n'est autorisée. | UN | ويذكر بأن الحق في الحياة المكفول بموجب المادة 6 (الفقرة 1)، هو حق ثابت ولا يجوز مخالفة الأحكام المتعلقة به وفقاً للمادة 4 (الفقرة 2) من العهد. |
L'auteur invoque la jurisprudence du Comité selon laquelle toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation totale du droit à la liberté et à la sécurité garanti par l'article 9. | UN | وتستند صاحبة البلاغ إلى سوابق اللجنة القضائية التي مفادها أن كل احتجاز غير معترف به لأحد الأشخاص يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمان المكفول بموجب المادة 9(). |
L'auteur invoque la jurisprudence du Comité selon laquelle toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation totale du droit à la liberté et à la sécurité garanti par l'article 9. | UN | وتستند صاحبة البلاغ إلى سوابق اللجنة القضائية التي مفادها أن كل احتجاز غير معترف به لأحد الأشخاص يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمان المكفول بموجب المادة 9(). |
Toutefois, la manière dont les croyances et doctrines religieuses font l'objet d'une opposition ou d'une dénégation est une question qui peut engager la responsabilité de l'État, notamment celle d'assurer à ceux qui professent ces croyances et doctrines la paisible jouissance du droit garanti par l'article 9 (art. 9). > > (par. 47). | UN | ومع ذلك، فإن طريقة معارضة أو رفض المعتقدات الدينية هي مسألة قد تدخل فيها مسؤولية الدولة، وخصوصاً مسؤوليتها عن كفالة تمتع أصحاب المعتقدات بالحق المكفول بموجب المادة 9 (الفقرة 47). |
3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد. |
3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17(). |
3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17(). |
La décision de réincarcération va aussi à l'encontre de la règle non bis in idem, reconnue au paragraphe 7 de l'article 14 et/ou du droit à la protection contre une application rétroactive de la loi, garanti à l'article 15. | UN | كما أن قرار الإعادة إلى السجن ينتهك الحق في عدم التعرض للمحاكمة على ذات الجرم مرتين، وهو الحق المكفول بموجب الفقرة 7 من المادة 14، و/أو الحق في الحماية من تطبيق القانون بأثر رجعي، المكفول بموجب المادة 15. |
53. M. KIM Byoungchul (République de Corée) passe à la question sur les migrants et dit que le paragraphe 2 de l'article 17 de la loi sur le contrôle de l'immigration, qui interdit aux étrangers l'exercice d'activités politiques, ne vise aucunement à restreindre le droit à la liberté d'expression garanti à l'article 19 du Pacte et à l'article 21 de la Constitution. | UN | 53- السيد كيم بيونغ - تشول (جمهورية كوريا) تطرق إلى السؤال المتعلق بالمهاجرين فقال إن الفقرة 2 من المادة 17 من قانون مراقبة الهجرة الوافدة، التي تحظر على الأجانب ممارسة أنشطة سياسية، لا ترمي إطلاقاً إلى تقييد الحق في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من العهد وبموجب المادة 21 من الدستور. |
3.8 L'auteur affirme que le droit de son frère à la reconnaissance de sa personnalité juridique, consacré par l'article 16 du Pacte, a été violé du fait des disparitions forcées auxquelles il a été soumis. | UN | 3-8 ويؤكد صاحب البلاغ أن حق شقيقه في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد انتُهك نتيجة اختفائه القسري. |