De même, il faudrait porter à 18 le nombre des membres du Comité des droits de l'enfant, ce qui le placerait sur un pied d'égalité avec les autres comités chargés de l'application de conventions internationales. | UN | وينبغي أيضا زيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى ١٨ عضوا حتى تتساوى مع بقية اللجان المكلفة بتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
C'est pourquoi la Convention de l'ASACR pour la répression du terrorisme prévoit l'échange, entre organes chargés de l'application des lois de la région, de renseignements concernant les activités terroristes. | UN | اتفاقية رابطة جنوبي آسيا المعنية بقمع اﻹرهاب تنص على تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية بين اﻷجهزة المكلفة بتطبيق القوانين في المنطقة. |
Le Parlement, les organes policiers, administratifs et judiciaires chargés de l'application des lois sont toujours influencés par les conceptions discriminatoires à l'égard des femmes, qui sont le reflet des valeurs culturelles de la société dans son ensemble. | UN | كما أن البرلمان واﻷجهزة السياسية واﻹدارية وأجهزة العدالة المكلفة بتطبيق القانون ما زالت في معظمها متأثرة بالمفاهيم التمييزية ضد المرأة الموجودة في القيم الثقافية للمجتمع في مجمله. |
Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. | UN | وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Les gouvernements sont invités à échanger des informations sur la question et à créer un centre de collecte des données au sein d’Interpol, des organismes régionaux chargés de l’application des lois et des forces nationales de police. | UN | والحكومات مدعوة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة وإلى إنشاء مركز لجمع المعلومات داخل الانتربول، والمنظمات اﻹقليمية المكلفة بتطبيق القوانين وقوات الشرطة الوطنية. |
4. Les organismes chargés de l'application de la loi 57 − 58 18 | UN | 4- الهيئات المكلفة بتطبيق القانون 57-58 18 |
Au 30 juin 2007, les comités nationaux chargés de l'application nationale du droit international humanitaire étaient à l'œuvre dans 84 pays. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كانت اللجان الوطنية المكلفة بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني تعمل في 84 بلدا. |
E. Les organes chargés de l'application des lois et les droits de l'homme | UN | هاء - الأجهزة المكلفة بتطبيق القوانين وإعمال حقوق الإنسان |
88. Dans une société démocratique, il importe qu'il y ait des garanties effectives et des moyens de supervision du travail des organes chargés de l'application des lois. | UN | 88- لا بد في مجتمع ديمقراطي من وجود ضمانات فعالة ووسائل للإشراف على عمل الأجهزة المكلفة بتطبيق القوانين. |
Le PNUCID organise la coopération entre les organismes chargés de l’application des lois relatives aux drogues afin d’en renforcer l’efficacité à l’échelle internationale et ses programmes sont conçus pour aider les États Membres à respecter les normes convenues à l’échelle internationale dans les laboratoires où sont testées les drogues. | UN | ويتولى برنامج مراقبة المخدرات تنظيم التعاون بين الهيئات المكلفة بتطبيق القوانين المتعلقة بالمخدرات تعزيزا لفعاليتها على الصعيد الدولي، وقد صُممت برامجه بحيث تساعد الدول اﻷعضاء على التقيد بالقواعد المتفق عليها دوليا في معامل اختبار المخدرات. |
Il est primordial que ceux qui s'occupent des détenus ou des personnes arrêtées soient conscients que la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par la loi et acceptés ni par le gouvernement ni par les organes chargés de l'application des lois. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يدرك اولئك الذين يتولون أمر المحتجزين أو اﻷشخاص المقبوض عليهم أن التعذيب وغيره من صنوف المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلها أمور يحظرها القانون، وغير مقبولة بالمرة لا من جانب الحكومة ولا من جانب الهيئات المكلفة بتطبيق القانون. |
La dimension institutionnelle des pratiques discriminatoires imputées à la police et à d'autres services chargés de l'application des lois est aussi la conséquence de la combinaison de plusieurs facteurs. | UN | 55- وينتج البعد المؤسسي للممارسات التمييزية التي تُعزى للشرطة والأجهزة الأخرى المكلفة بتطبيق القوانين أيضاً عن توليفة من العوامل. |
4. Les organismes chargés de l'application de la loi | UN | 4- الهيئات المكلفة بتطبيق القانون |
Le Cameroun souhaiterait renforcer les capacités de ses services chargés de l'application des mesures adoptées au titre de la résolution 1267 (1999). | UN | ترغب الكاميرون في تعزيز قدرات إداراتها المكلفة بتطبيق التدابير المعتمدة في إطار القرار 1267 (1999). |
Il invite les États à accueillir favorablement la multiplication des organes internationaux chargés de l'application des normes, à contribuer à la campagne en faveur de l'universalisation de la Convention et à encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32. | UN | ودعا الدول إلى أن تنظر بعين الرضا إلى تكاثُر الهيئات الدولية المكلفة بتطبيق المعايير والمساهمة في الحملة المؤيدة لتعميم الاتفاقية وتشجيع الدول التي لم تعترف بعد باختصاص اللجنة بمقتضى المادتين 31 و32 على الاعتراف به. |
Les politiques de " Blind colour, blind race " dans le recrutement comptent parmi les discriminations structurelles qui se traduisent, dans presque tous les pays, par une sousreprésentation des minorités dans la police et dans les autres services chargés de l'application des lois. | UN | 52- وتعتبر سياسات " التعامي عن اللون والعرق " في إطار التوظيف من أوجه التمييز الهيكلي الذي يؤدي، في جميع البلدان تقريباً، إلى انخفاض تمثيل الأقليات في جهاز الشرطة والأجهزة الأخرى المكلفة بتطبيق القوانين. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
7. Un processus de renforcement et de réforme des institutions nationales chargées de l'application des lois a été engagé. | UN | 7- وشُرع في تطبيق عملية لتعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية المكلفة بتطبيق القوانين. |
Le Comité formule des observations générales sur les divers articles du Pacte afin d'aider les Etats parties non seulement à établir leurs rapports périodiques, mais également à faire en sorte que les autorités nationales chargées de l'application des lois veillent au plein exercice des droits et des libertés énoncés dans le Pacte. | UN | واللجنة تبدي ملاحظات عامة بصدد مختلف مواد العهد لكي تساعد الدول اﻷطراف على وضع تقاريرها الدورية وكذلك لتكفل قيام السلطات الوطنية المكلفة بتطبيق القوانين بالسهر على أن تمارس بالكامل الحقوق والحريات المذكورة في العهد. |