"المكلفين بمهام" - Traduction Arabe en Français

    • en mission
        
    • affecté
        
    • affectés
        
    • de veiller au
        
    • voit confier des tâches
        
    62. L'équipe a examiné un nombre important de contrats de louage de services visant des consultants et des experts en mission. UN ٦٢ - واستعرض الفريق عددا كبيرا من اتفاقات الخدمة الخاصة الصادرة من أجل الخبراء الاستشاريين والخبراء المكلفين بمهام.
    Il accorde également aux experts en mission pour le compte de l'Autorité les privilèges et immunités nécessaires à l'exercice indépendant de leurs fonctions pendant la durée de leur mission et pendant les déplacements en rapport avec leur mission. UN وكذلك يمنح البروتوكول للخبراء المكلفين بمهام لحساب السلطة الامتيازات والحصانات حسبما يقتضي الأداء المستقل لوظائفهم أثناء المهمة وخلال الوقت الذي يقضونه في رحلات متعلقة بهذه المهام.
    Il régit également les privilèges et immunités nécessaires aux experts en mission pour le compte de l'Autorité pour exercer leurs fonctions en toute indépendance pendant la durée de leur mandat et pendant les déplacements en rapport avec leur mission. UN ويَمنَح البروتوكول أيضا هذه الامتيازات والحصانات للخبراء المكلفين بمهام لحساب السلطة، حسبما يقتضيه الأداء المستقل لوظائفهم أثناء فترة اضطلاعهم بمهامهم وما يقضونه من وقت في رحلات متعلقة بهذه المهام.
    Coûts de remplacement du personnel affecté à la reconfiguration des processus et au système de planification UN تكلفة استبدال الموظفين المكلفين بمهام إعادة هيكلة إدارة الأعمال/ تخطيط موارد المؤسسة
    Cette expression s'applique également aux fonctionnaires ayant une affectation normale, mais qui attendent de prendre leurs fonctions là où ils ont été affectés. UN وينطبق المصطلح أيضا على الموظفين المكلفين بمهام عادية، ولكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعليا في الموقع المكلفين به.
    Pratiques liées à l'échange d'information entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de présenter un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction. Ce rapport devra comprendre des recommandations tenant compte des préoccupations du Comité ainsi que des contributions apportées par les États membres et des pratiques des organisations régionales concernées. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    III. Sources des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, de ses fonctionnaires et de ses experts en mission UN ثالثا - مصادر امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وموظفيها وخبرائها المكلفين بمهام
    La finalité et la portée des privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires et experts en mission sont définies dans la Convention de manière à tenir compte du rôle joué par ces personnes dans l'exécution des activités concourant aux buts de l'Organisation. UN ويُحدَّد غرض ونطاق امتيازات وحصانات الموظفين والخبراء المكلفين بمهام في الاتفاقية العامة على نحو يأخذ في الحسبان دور هؤلاء الأفراد في الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تحقيق أغراض المنظمة.
    Il accorde également aux experts en mission pour le compte de l'Autorité les privilèges et immunités nécessaires à l'exercice indépendant de leurs fonctions pendant la durée de leur mission et pendant les déplacements en rapport avec leur mission. UN ويَمنَح البروتوكول أيضا هذه الامتيازات والحصانات للخبراء المكلفين بمهام لحساب السلطة، حسبما يقتضيه الأداء المستقل لوظائفهم أثناء فترة اضطلاعهم بمهامهم وما يقضونه من وقت في رحلات متعلقة بهذه المهام.
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة.
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة.
    V. Demande des services répressifs tendant à lever l'immunité d'un fonctionnaire ou d'un expert en mission des Nations Unies en vue de recueillir sa déposition officielle ou d'engager des poursuites UN خامساً - الطلبات الموجهة من سلطات إنفاذ القانون لرفع الحصانة لأغراض الشهادة الرسمية و/أو الإجراءات الرسمية التي تشمل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها المكلفين بمهام
    Les sources des privilèges et immunités des Nations Unies, de ses fonctionnaires et experts en mission sont décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/63/331, par. 4 à 10). UN 5 - ويرد بيان مصادر امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وموظفيها وخبرائها المكلفين بمهام في تقرير الأمين العام (A/63/331، الفقرات من 4 إلى 10).
    Le Comité a demandé des informations contenant des données sur la levée des immunités des Nations Unies et des experts en mission du 1er janvier 2004 jusqu'à la date actuelle. UN وطلبت اللجنة معلومات تتضمن البيانات المتعلقة برفع حصانات الأمم المتحدة وخبرائها المكلفين بمهام في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى اليوم.
    L'Union sait gré au pays hôte des efforts qu'il fait pour que des visas soient délivrés en temps voulu aux représentants des États Membres se rendant en mission officielle à l'Organisation des Nations Unies et lui demande instamment de lever les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et aux fonctionnaires du Secrétariat de certaines nationalités. UN وأعرب عن تقدير الاتحاد لجهود البلد المضيف في كفالة إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء المكلفين بمهام تتعلق بالأمم المتحدة وحث البلد المضيف على إزالة قيود السفر المفروضة على العاملين في بعض البعثات وعلى موظفي الأمانة العامة من جنسيات معيّنة.
    e) Des mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires et de change et leurs bagages personnels que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN (هـ) نفس التسهيلات المتعلقة بأمتعتهم الشخصية وبقيود العملة والصرف التي تمنح لموظفي الحكومات الأجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة.
    - L'arrêté interministériel fixant les conditions et les modalités d'habilitation préalable du personnel affecté aux taches de stockage des matières et produits chimiques dangereux; UN - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب التأهيل المسبق للموظفين المكلفين بمهام تخزين المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة؛
    Cette expression s'applique également aux fonctionnaires ayant une affectation normale, mais qui attendent de prendre leurs fonctions là où ils ont été affectés. UN وينطبق المصطلح أيضاً على الموظفين المكلفين بمهام عادية، ولكنهم ينتظرون بدء الخدمة فعلياً في الموقع المكلفين به.
    Pratiques liées à l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de présenter un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction. Ce rapport devra comprendre des recommandations tenant compte des préoccupations du Comité ainsi que des contributions apportées par les États Membres et des pratiques des organisations régionales concernées. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus