"المكلّف" - Traduction Arabe en Français

    • chargé de
        
    • chargé d
        
    • chargée
        
    • désigné
        
    • qui lui
        
    • habilité
        
    • chargé du
        
    • le constituant
        
    L'entrepreneur chargé de l'élaboration du canevas planimétrique s'est efforcé de rectifier les images satellitaires pour les aligner sur les coordonnées terrain. UN وكان هدف المقاول المكلّف بمسح التحكّم الأرضي هو تصحيح الصور الساتلية لمواءمتها مع الإحداثيات الأرضية الفعلية.
    On peut voir là un manque de volonté de faire de la police le seul organe chargé de la sécurité des citoyens. UN ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين.
    Il incombe au Directeur de l'aéroport chargé de délivrer ces badges de s'assurer : UN يتعيّن على آمر المطار المكلّف بإسناد شارات الدخول إلى الفضاءات المنظمة التأكد من أن:
    Rapport du groupe de travail chargé d'établir, pour examen par l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, UN تقرير الفريق العامل المكلّف بإعداد تقرير لكي يُرفع إلى الجمعية العامة
    Nous tenons à le féliciter d'avoir su assurer avec dynamisme la présidence du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner le fonctionnement du Registre des armes classiques de l'ONU. UN ونهنئه على نجاحه في قيادة فريق الخبراء الحكوميين المكلّف باستعراض تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Lors d’une des investigations qu’il a menées dans le Sud-Kivu, le Groupe d’experts s’est entretenu avec l’équipe d’évaluation des armements chargée de cette tâche, qui a évoqué plusieurs des difficultés auxquelles elle était confrontée. UN وأجرى الفريق، خلال أحد التحقيقات التي قام بها في كيفو الجنوبية، حوارا مع فريق تقييم العبوات المتفجرة المكلّف بهذه المهمة، الذي أبرز العديد من التحديات التي تواجهه.
    Ces spécialistes rendent compte à l'interlocuteur désigné et relèvent techniquement du Département de la sûreté et de la sécurité. UN ويخضغ هؤلاء المسؤولون المهنيون لإشراف المسؤول المكلّف ويحتفظون أيضا بخط تقني للاتصالات مع لإدارة السلامة والأمن.
    Lui-même a posé clairement la question de savoir si une équipe de projet avait été mise en place, si cette équipe était compétente pour s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées et qui avait créé l'équipe. UN وطرح سؤالاً واضحاً عما إذا كان قد جرى تشكيل فريق للمشروع، وما إذا كان هذا الفريق مؤهلاً لأداء المهمة المكلّف بها، وعن الجهة التي أنشأت الفريق.
    L'agent habilité doit également veiller à ce qu'une évaluation mensuelle de la manière dont la société de sécurité privée s'acquitte de ses fonctions soit réalisée conformément aux directives. UN ويضطلع المسؤول المكلّف أيضاً بمسؤولية كفالة إنجاز استعراض شهري لأداء شركة الأمن الخاص وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    :: Organiser des rencontres entre le défenseur des droits de l'enfant et le juge chargé du dossier; UN :: عقد اجتماعات بين المحامي والقاضي المكلّف بالقضية؛
    Après que ta femme soit morte l'année dernière, le détective chargé de son cas a dit que tu ne voulais pas le laisser tranquille. Open Subtitles بعدأنتوفيّتزوجتكالعامالماضيّ، المحقق المكلّف بقضيّتها قال أنّك لم تدعه وشأنه
    15) Colonel Claude Ravelomanana, Secrétaire d'État chargé de la gendarmerie. UN 15 - العقيد كلود رافيلومانانا، وزير الدولة المكلّف بشؤون الدرك؛
    L'Ombudsman chargé de l'égalité suit la situation de près et peut saisir la Commission de l'égalité, laquelle est habilitée à imposer des amendes à titre provisoire pour amener les employeurs à établir un plan en faveur de l'égalité. UN ويتابع أمين المظالم المكلّف بالمساواة هذه الأوضاع عن كثب، ويجوز له أن يحيط لجنة المساواة علماً، وهذه اللجنة لديها صلاحية فرض غرامات مؤقتة لحمل أصحاب العمل على وضع خطة لتحقيق المساواة.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès faits par le groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude, l'abus à des fins criminelles et la falsification d'identité et les infractions connexes UN تقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المكلّف بإعداد دراسة عن الاحتيال وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية وما يتصل بها من جرائم
    43. L'administrateur chargé de la Division des opérations de l'ONUDC a fait une déclaration liminaire. UN 43- وألقى الموظف المكلّف بإدارة شعبة العمليات في المكتب كلمة استهلالية.
    43. L'administrateur chargé de la Division des opérations de l'ONUDC a fait une déclaration liminaire. UN 43- وألقى الموظف المكلّف بإدارة شعبة العمليات في المكتب كلمة استهلالية.
    IV. DISCUSSION GÉNÉRALE AUTOUR DU RAPPORT DE M. MANFRED NOWAK, EXPERT INDÉPENDANT chargé d'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN MATIÈRE PÉNALE ET DE DROITS DE L'HOMME POUR LA PROTECTION DES PERSONNES CONTRE LES DISPARITIONS FORCÉES OU INVOLONTAIRES UN رابعا ً- المناقشة العامة بشأن تقرير السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    La Belgique regrette que les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité n'aient guère progressé durant la cinquante-sixième session de notre Assemblée. UN وتأسف بلجيكا لأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلّف بالنظر في جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن لم يحرز تقدما يذكر في عمله أثناء دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين.
    Rapport sur la réunion du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur le partage du produit confisqué du crime visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN تقرير عن اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المكلّف بإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن تقاسم العائدات المصادرة من الجرائم المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988
    Elle sera également chargée d'établir les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et d'en assurer le respect, une fois qu'elles auront été approuvées par l'agent habilité. UN ويكون القسم مسؤولاً أيضًا عن ضمان الامتثال ورصد الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا والمعايير الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة التي وافق عليها المسؤول المكلّف.
    Si tel est le cas, le dossier reste ouvert et la personne chargée de l'enquête vérifie que tous les éléments d'information pertinents ont été obtenus auprès du plaignant. UN وإذا ما تقرر أن الدليل المتاح يكفي كمبرر للمضي قدما في القضية، فإنها تبقى مفتوحة. وخلال هذه المرحلة، يتثبت المحقق المكلّف بالقضية من وصول جميع المعلومات ذات الصلة من المشتكي ويكفل ذلك.
    Nous saluons et appuyons sans réserve les efforts menés actuellement à cette fin par le Président désigné de cette réunion. UN ونحيي ونؤيد تأييدا كاملا الجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس المكلّف للمؤتمر لتحقيق ذلك.
    - Élevé, en octobre 2001, la structure chargée du secteur des < < frontières maritimes > > au rang de direction, de sorte que celle-ci puisse s'acquitter plus efficacement des tâches qui lui ont été confiées; UN - الترفيع في تشرين الأول/أكتوبر 2001 من مستوى الهيكل المكلّف بقطاع " الحدود البحرية " إلى مستوى " إدارة " ، ضمانا لمزيد من الجدوى والفاعلية في مباشرة المهام الموكولة إليه.
    :: Organiser des rencontres entre la famille de la victime, les membres de l'Équipe spéciale et le juge chargé du dossier. UN :: تنظيم اجتماعات بين أعضاء أسرة الضحية، وأعضاء فرقة العمل، والقاضي المكلّف بالقضية.
    Le trust est régi par la loi choisie par le constituant UN :: ينظّم الاستئمان بموجب القانون الذي يختاره الشخص المكلّف بالتسوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus