"المكملة" - Traduction Arabe en Français

    • complémentaires
        
    • complémentaire
        
    • compléter
        
    • qui complètent
        
    • additionnels
        
    • supplémentaire
        
    • complété
        
    • complément
        
    • compléments
        
    • suppléments
        
    • qui complète
        
    • supplémentaires relevant
        
    Il devrait définir les rôles complémentaires respectifs des organismes des Nations Unies engagés dans cette action. UN كما ينبغي للتقرير أن يحدد اﻷدوار المكملة التي تناسب منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة.
    Il devrait définir les rôles complémentaires respectifs des organismes des Nations Unies engagés dans cette action. UN كما ينبغي للتقرير أن يحدد اﻷدوار المكملة التي تناسب منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة.
    La convergence des efforts et une série d'interventions complémentaires éprouvées seraient au nombre des principales caractéristiques du nouveau programme de pays. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    :: Alimentation complémentaire pour le premier niveau d'enseignement. UN :: برنامج الأغذية المكملة في مرحلة التعليم الأولية.
    La Commission devrait compléter les activités de ces organisations en jouant le rôle d'organe régional chargé d'incorporer leurs travaux. UN ويتوقع أن تكمل اللجنة أنشطة تلك المنظمات، وذلك بقيامها بعمل هيئة السياسة العامة الإقليمية المكملة لأعمال تلك المنظمات.
    Les principaux moyens dont dispose le PNUD pour lutter contre la pauvreté sont les conseils en matière de politique et le renforcement des capacités, appuyés par une sensibilisation efficace et des partenariats solides qui complètent son propre rôle. UN والأدوات الرئيسية للبرنامج الإنمائي في مكافحة الفقر هي المشورة الاستراتيجية في إطار السياسة العامة وبناء القدرات، بدعم من الدعوة الفعالة والشراكات القوية المكملة لدوره الأكثر تركيزا.
    Le Gouvernement soudanais demeure activement impliqué dans ces processus complémentaires. UN وما برحت حكومة السودان تشارك بنشاط في هذه العمليات المكملة لبعضها البعض.
    Elle collaborait aussi avec des organisations internationales pour mettre à profit des programmes complémentaires. UN كما أنه يعمل مع وكالات دولية للاستفادة من البرامج المكملة لبرنامج تنمية المشاريع.
    Hygiène, sécurité et conditions de travail : réglementées par le code du travail et les lois complémentaires. UN أمن وسلامة العمل: ينظمهما قانون العمل والقوانين المكملة.
    Ce dernier établit les règlements complémentaires aux principes énoncés dans la loi. UN ويتضمن هذا المرسوم القواعد المكملة لﻷحكام التنظيمية لقانون الصحة العامة.
    Politiques et actions complémentaires sur le plan national UN السياسات والإجراءات المكملة على المستوى الوطني
    Ce dernier établit les règlements complémentaires aux principes énoncés dans la loi. UN ويتضمن هذا المرسوم القواعد المكملة للأحكام التنظيمية لقانون الصحة العامة.
    Prestations complémentaires à l'assurance vieillesse, survivants et invalidité UN الاستحقاقات المكملة للتأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة وبالعجز
    Un représentant a suggéré que les conditions d'utilisation des < < données complémentaires > > soient clairement définies UN وذكر أحد الممثلين أن شروط استخدام المعلومات المكملة يجب أن تحدد بدقة.
    Autrement dit, en appliquant ces principes directeurs complémentaires, le Gouvernement japonais ne soutient pas les exportations d'< < armes > > , quelle qu'en soit la destination. UN وبعبارة أخرى تقضي المبادئ التوجيهية المكملة المذكورة بألا تشجع حكومة اليابان تصدير ' ' الأسلحة`` بغض النظر عن وجهتها.
    La deuxième formule — complémentaire — de financement des activités de substitution s'inspire du concept de l'échange de créances contre des programmes de protection de notre patrimoine naturel et culturel. UN ثانيا، إن الصيغة المكملة لتمويل اﻷنشطة البديلة تستلهم فكرة مبادلة المديونية ببرامج لحماية تراثنا القومي أو الثقافي.
    Nous proposons également que davantage de ressources soient consacrées à la recherche d'autres solutions abordables, telles que les médecines complémentaire et traditionnelle et la nutrition. UN كما نقترح تخصيص المزيد من الموارد للبحوث بشأن بدائل ميسورة، مثل الأدوية والتغذية المكملة والتقليدية.
    Les activités opérationnelles qui viennent compléter les recherches et les analyses sont également entreprises dans le cadre de la plupart des sous-programmes. UN ويجري الاضطلاع أيضا، في إطار معظم البرامج الفرعية، بالأنشطة التنفيذية المكملة لأعمال البحث والتحليل.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les projets de lois qui complètent les dispositions du Code pénal en vigueur, tels que le projet de loi sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains, n'ont pas encore été finalisés et adoptés. UN ولكنها تعرب عن قلقها لأن مشاريع القوانين المكملة للأحكام الحالية لقانون العقوبات، مثل مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، لم يتم إنجازها واعتمادها بعد.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels sont les pierres angulaires du combat mené au plan international contre la criminalité organisée. UN وقالت إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها تعد حجر الزاوية لنظام دولي لمكافحة الجريمة.
    ▪ 4,4 millions de dollars pour des produits primaires distribués dans le cadre du programme d’alimentation supplémentaire. UN ∙ ٤,٤ مليون دولار للسلع الموزعة بموجب برنامج التغذية المكملة.
    iv) Toute référence à un document ou instrument inclut le document ou instrument tel que modifié, complété ou remplacé de temps en temps; UN ' 4` الإشارة إلى مستند أو صك تشمل المستند أو الصك في صيغته المبدلة أو المعدلة أو المكملة أو المستبدلة من حين لآخر؛
    La méthode d'analyse a été considérée comme un complément satisfaisant de la prévision de la couverture nuageuse réalisée à l'aide de modèles mathématiques et statistiques. UN وقد اعتبرت طريقة التحليل من العناصر الفعالة المكملة للتنبؤ بالحدث نتيجة استخدام نماذج احصائية رياضية.
    compléments de salaire dans les établissements publics UN المدفوعات المكملة للرواتب في المؤسسات الحكومية
    Depuis cette date, le régime de la sécurité sociale a été fondamentalement révisé deux fois : la première fois, en 1971, la modification la plus importante à cette date consistant à compléter par des suppléments liés au revenu le montant forfaitaire de la pension de base. UN وثمة فترتان رئيسيتان عدل فيهما نظام الضمان الاجتماعي منذ ذلك الحين. وكانت الفترة اﻷولى في عام ١٧٩١ عندما تمثل أهم تغيير في بدء العمل بالمبالغ المتصلة بالدخل المكملة للمعاشات اﻷساسية بمعدل موحد.
    " Article 67 : L'action sociale scolaire est un ensemble d'activités qui complète l'action éducative assurée par l'Etat dans le but : UN " المادة ٧٦: النشاط الاجتماعي المدرسي هو مجموعة اﻷنشطة المكملة للنشاط التعليمي الذي تكفله الدولة والتي تهدف الى تحقيق ما يلي:
    Coopération technique, y compris activités supplémentaires relevant de la DDIA UN 800 التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة المكملة لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus