On devrait ainsi disposer de données plus utiles et plus faciles à intégrer avec les autres composantes statistiques relatives à l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل البيانات أكثر فائدة وأن يتيح التكامل مع المكونات الأخرى للإحصاءات الاقتصادية بشكل أفضل. |
Les autres composantes peuvent comprendre des hydrocarbures ou de l'aluminium en poudre mais ne doivent pas contenir de dérivés nitreux comme le trinitrotoluène. | UN | ويجوز أن تشمل المكونات الأخرى الهيدروكربونيات أو مسحوق الألومنيوم، ولكن لا تشمل مشتقات عضوية نترينية مثل ثالث نتريت التولوين. |
La Division des droits de l'homme coordonnera et exercera toutes les fonctions essentielles relatives aux droits de l'homme, dont celles de promotion et protection, et dispensera des conseils aux autres composantes sur les dimensions et les implications de leurs travaux dans ce domaine. | UN | وستقوم شعبة حقوق الإنسان بتنسيق وأداء جميع مهام البعثة الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مهام التعزيز والحماية، وستسدي المشورة بشأن ما يكون لعمل المكونات الأخرى من أبعاد وآثار متعلقة بحقوق الإنسان. |
Cela ne signifie pas que la Première Commission n'a pas une plus grande responsabilité que les autres éléments du mécanisme. | UN | وهذا لا يعني أنه ليس للجنة الأولى مسؤولية أكبر من المكونات الأخرى للآلية. |
Un examen des méthodes cohérentes permettant d'évaluer l'impact sur la couche d'ozone et sur d'autres éléments de l'environnement planétaire de substances à durée de vie très brève, y compris l'impact des solutions de remplacement possibles; | UN | تقييم النُّهُج المتسقة لتقييم تأثير المواد ذات الأعمار القصيرة للغاية، بما في ذلك بدائلها المحتملة، على طبقة الأوزون، وتأثير هذه المواد على المكونات الأخرى لبيئة الأرض؛ |
4 b) : Séparation des articles contenant des PBDE des autres composants | UN | 4 (ب): فصل السلع المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم من المكونات الأخرى |
Ainsi, la mission humanitaire doit être considérée sur le même pied que les autres aspects des opérations, menées par l'Organisation des Nations Unies dans un pays donné, par exemple le maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، يفهم من ذلك أن المهمة اﻹنسانية يجب أن تعتبر متساوية مع المكونات اﻷخرى لعمليات اﻷمم المتحدة، كحفظ السلم، في بلد ما. |
Quant aux autres composantes de la nature, comme par exemple les nappes aquifères profondes, les réserves minérales et fossiles, ou l'énergie éolienne, solaire, géothermique et l'énergie de la houle, elles ne constituent pas un axe de recherche prioritaire pour la Plateforme. | UN | أما المكونات الأخرى للطبيعة، مثل طبقات المياه الجوفية العميقة والاحتياطيات المعدنية والأحفورية والطاقة الهوائية والشمسية والحرارية الأرضية والموجية فهي لا تدخل في بؤرة اهتمام المنبر الحكومي الدولي. |
Quant aux autres composantes de la nature, comme par exemple les nappes aquifères profondes, les réserves minérales et fossiles, ou l'énergie éolienne, solaire, géothermique et l'énergie de la houle, elles ne constituent pas un axe de recherche prioritaire pour la Plateforme. | UN | أما المكونات الأخرى للطبيعة، مثل طبقات المياه الجوفية العميقة والاحتياطيات المعدنية والأحفورية والطاقة الهوائية والشمسية والحرارية الأرضية والموجية فهي لا تدخل في بؤرة اهتمام المنبر الحكومي الدولي. |
Cette fonction revient essentiellement à d'autres composantes du système actuel des droits de l'homme, ainsi qu'au HCDH. | UN | ويمثل ذلك أساساً مهمة المكونات الأخرى لنظام الأمم المتحدة القائم لحقوق الإنسان، فضلاً عن مهمة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
:: Enquêtes menées, conjointement avec d'autres composantes de la Mission, sur les incidents et accidents mettant en cause du personnel des Nations Unies ou des biens de la Mission | UN | :: إجراء التحقيقات، بالتنسيق مع المكونات الأخرى بالبعثة، بشأن الحالات/الحوادث المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها |
L'accent de la réforme porte tout particulièrement sur le Conseil de sécurité et de manière seulement mineure sur les autres composantes de notre système, y compris l'Assemblée générale. | UN | فقد وضع تقرير الأمين العام التأكيد بصورة رئيسية على إصلاح مجلس الأمن، ولم يوجه سوى اهتمام جانبي إلى المكونات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة. |
Elles devraient être associées à d'autres composantes du système national de science, de technologie et d'innovation, telles que l'éducation et la mise en valeur des ressources humaines, la prévision technologique et les stratégies de recherchedéveloppement. | UN | وينبغي أن يتم بالتضافر مع المكونات الأخرى من النظام الوطني للعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك التعليم وتنمية الموارد البشرية، والتنبؤات في مجال التكنولوجيا واستراتيجيات البحث والتطوير. |
Ce programme vise à exploiter d'autres composantes de l'important stock de ressources de la Zambie en favorisant l'agriculture, le tourisme, l'extraction des pierres précieuses et la production d'énergie hydroélectrique. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى استغلال المكونات الأخرى التي تنعم بها زامبيا في قاعدة مواردها الغنية من خلال التشجيع على الزراعة، والسياحة، وتعدين الأحجار الكريمة، وتوليد الطاقة الكهرمائية. |
Il promouvra la coordination entre les différentes sections opérationnelles de la base d'appui du Comté et avec les autres composantes de la Mission, notamment les éléments militaires et les forces de police, la composante Appui et les services de sécurité. | UN | وسيقوم موظف الشؤون المدنية بتعزيز التنسيق في شتى الأقسام الفنية لقاعدة دعم المقاطعة، ومع المكونات الأخرى في البعثة، بما فيها الجيش والشرطة ودعم البعثة والأمن، وما إلى ذلك. |
Tandis que l'Agence peut œuvrer efficacement en vue de mener à terme les questions d'exécution des exigences juridiques et techniques, la valeur à long terme de ces efforts ne peut être concrétisée que dans la mesure où ils sont appuyés et renforcés par d'autres éléments du régime de non-prolifération, comme les contrôles à l'exportation et l'exécution de mécanismes | UN | فرغم أن الوكالة تستطيع العمل بفعالية على إنهاء أسئلة الامتثال للمتطلبات القانونية والتقنية، فإن القيمة الطويلة الأمد لهذه الجهود لا يمكن تحقيقها إلا إلى الحد الذي تدعمها وتعززها فيه المكونات الأخرى لنظام عدم الانتشار، كالضوابط على الصادرات وآليات الامتثال. |
Ainsi, l'actuel déséquilibre budgétaire palestinien est non seulement prévisible, mais doit aussi être apprécié par rapport au redressement et à la stabilisation nécessaires de l'économie, en particulier à la lumière du recul continu des autres éléments de la demande globale. | UN | ومن هذا المنظور، لا يعتبر الاختلال المالي الفلسطيني الحالي أمراً متوقعاً فحسب، بل ينبغي النظر إليه ضمن إطار إعادة التأهيل والتثبيت الاقتصاديين اللازمين، وبخاصة في ضوء استمرار تراجع المكونات الأخرى للطلب الكلي. |
Le projet devrait être établi en consultation étroite avec tous les utilisateurs finals, y compris les bureaux extérieurs, et n'être définitivement mis au point que lorsque tous les autres éléments de la gestion axée sur les résultats auront été approuvés. | UN | وينبغي إعداد المشروع بالتشاور الكامل مع جميع المستعملين النهائيين، بما في ذلك المكاتب الميدانية، وعدم تصميمه بشكله النهائي إلا بعد أن يتم الاتفاق على جميع المكونات الأخرى للإدارة المستندة إلى النتائج. |
Le traitement type d'un réfrigérateur sera de l'ordre de 10 à 15 dollars dont il faudra déduire le prix de vente d'autres éléments recyclés (tels que l'acier par exemple). | UN | وأي إزالة لعامل النفث والإرغاء سوف يكون متوسط الكلفة 10-15 دولاراً للوحدة وإن كان هذا يشتمل على نوع من التعويض عن إعادة بيع المكونات الأخرى المعاد تدويرها (مثل الصلب). |
4 b) I : Séparation des articles contenant des PBDE des autres composants | UN | 4 (ب) (أولاً): فصل السلع المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم من المكونات الأخرى |
Dans l'un et l'autre cas, l'installation qui récupère le verre au plomb provenant des tubes cathodiques doit séparer celui-ci par découpe des autres composants du tube, en prenant soin de ne pas broyer le verre en fines particules qui pourraient être inhalées par les ouvriers. | UN | وفي أي من الحالتين فإن المرفق الذي يقوم باستعادة الزجاج المرصص من صمامات الأشعة المهبطية يمكن أن يفصله عن المكونات الأخرى للصمام مع مراعاة عدم تهشيم الزجاج إلى جزيئات دقيقة يمكن أن يستنشقها عامل التشغيل. |
À sa trente-sixième session, le Conseil d'administration du PNUD a demandé au BSAI de faire figurer des données sur d'autres aspects de la coopération technique, notamment sur les agents recrutés sur les plans international et national au titre des projets, les Volontaires des Nations Unies et les bourses octroyées par le système, ce qui donnerait un tableau plus complet des activités opérationnelles. | UN | وطلب مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في دورته السادسة والثلاثين، من مكتب المشتريات المشترك بين الوكالات ادراج بيانات بشأن المكونات اﻷخرى للتعاون التقني مثل موظفي المشاريع الدوليين والوطنيين ومتطوعي اﻷمم المتحدة وزمالات اﻷمم المتحدة، مما يتيح صورة أكثر اكتمالا لﻷنشطة التنفيذية. |