"الملائمة للتنمية" - Traduction Arabe en Français

    • favorables au développement
        
    • appropriées au développement
        
    • propices au développement
        
    • appropriées de développement
        
    • une perspective de développement
        
    • d'un développement
        
    Même si l'instauration de la paix a créé des conditions favorables au développement socio-économique en Afrique australe, l'apartheid et la déstabilisation ont laissé dans le pays des marques profondes. UN وإذا كان تحقيق السلام قد أوجد الظروف الملائمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في الجنوب الافريقي، فالجراح الناجمة عن الفصل العنصري وزعزعة الاستقرار لم تندمل بعد.
    Les critères devraient permettre, avant tout, d'atteindre les conditions favorables au développement économique et de renforcer l'aptitude des États à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme. UN ويجب أن يكون تركيز المعايير على تحقيق الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية وتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    Aux niveaux individuel et collectif, de nombreuses incitations sont déjà mises en œuvre par les gouvernements et les organisations non gouvernementales pour stimuler des comportements favorables au développement durable et diminuer les comportements nuisibles. UN وقد بدأت الحكومات والمنظمات غير الحكومية تطبيق العديد من الحوافز، على المستويين الفردي والجماعي، بهدف تشجيع السلوكيات الملائمة للتنمية المستدامة، وتقليل التصرفات الضارة بها.
    c) Le choix d'approches appropriées au développement durable; UN )ج( اختيار النهوج الملائمة للتنمية المستدامة؛
    Il importe dans ce contexte que la communauté internationale réduise les disparités par la promotion de conditions économiques propices au développement durable des pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق أن يقلل المجتمع الدولي من الاختلالات من خلال دعم الظروف الاقتصادية الملائمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il convient de rappeler que la coopération internationale pour le développement doit être ancrée dans le principe d'égalité souveraine de tous les États énoncé dans la Charte, et doit partir du principe qu'il appartient à chaque État Membre de déterminer les stratégies appropriées de développement et de coopération pour le développement. UN ومما ينبغي تأكيده مجددا أن التعاون الدولي من أجل التنمية يجب أن يرتكز على مبدأ الميثاق الخاص بالمساواة السيادية بين جميع الدول، ويجب أن ينطلق من فرضية أن لكل دولة عضو أن تختار لنفسها الاستراتيجيات الملائمة للتنمية والتعاون الانمائي.
    300. Un orateur a indiqué que le document soulignait que les interventions de développement au début des programmes de secours d'urgence s'inscrivant dans une perspective de développement étaient essentielles pour assurer la viabilité à long terme et l'adoption de mesures efficaces face aux crises. UN ٣٠٠ - وأعلن أحد المتكلمين أن الورقة تثير نقطة مفادها أن التدخلات اﻹنمائية في المراحل اﻷولى في أي حالة طوارئ وأن برامج اﻹغاثة الملائمة للتنمية تعتبر أساسية للاستدامة في المدى الطويل وللاستجابة الفعالة لﻷزمات.
    Le règlement des différends entre investisseurs et États doit particulièrement retenir l'attention, et il faut renforcer les capacités nationales de négocier des accords d'investissement favorables au développement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Des progrès devront également être accomplis dans un certain nombre de domaines interdépendants, tels que la mise en place d'une administration infranationale performante, le renforcement du système judiciaire et l'instauration de conditions favorables au développement économique. UN ومن اللازم على وجه الاستعجال إحراز تقدم مصاحب لذلك في عدد من المجالات المتداخلة، بما فيها بناء إدارة جهوية فعالة، وتعزيز نظام العدل، وتهيئة الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية.
    Les règles favorables au développement adoptées dans les domaines de la finance, du commerce et de la technologie sont peut-être plus importantes que l'APD allouée aux dits pays, qui restera vraisemblablement limitée. UN وربما تحظى القواعد الملائمة للتنمية في مجالات التمويل والتجارة والتكنولوجيا بأهمية أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى هذه البلدان، التي من المرجح أن تظل محدودة.
    Sa politique et les actes de son gouvernement ne sont pas seulement guidés par des considérations humanistes mais aussi par des raisons pratiques, car nous estimons que le respect des droits de l'homme offre un équilibre qui crée des conditions intérieures favorables au développement économique et à l'harmonie sociale. UN وسياساتنا وإجراءات حكومتنا لا تسترشد بالاعتبارات الانسانية فحسب وإنما أيضا بالدوافع العملية، ﻷننا نرى أن احترام حقوق اﻹنسان يوجد توازنا يهيئ اﻷحوال الداخلية الملائمة للتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي.
    L'Équipe spéciale sur les conditions favorables au développement économique et social doit produire une synthèse des meilleures pratiques et des enseignements à tirer de l'expérience dans des domaines spécifiques. Elle a créé trois sous-groupes qui s'occuperont des principales questions relevant de son mandat. UN وستصدر فرقة العمل المعنية بالبيئة الملائمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تقريرا تجميعيا يتضمن أفضل الممارسات أو الدروس المستفادة بشأن قضايا محددة، وقد أنشأت ثلاثة أفرقة فرعية لمعالجة القضايا الرئيسية الواقعة ضمن اختصاصها.
    Dans le cadre de l'aide alimentaire qu'il a fournie, le Brésil s'est, par exemple, employé à combiner les secours d'urgence à court terme avec des politiques structurelles visant à créer les conditions favorables au développement socioéconomique. UN ومن خلال المساعدات الغذائية التي نقدمها، على سبيل المثال، سعت البرازيل إلى الجمع بين الإغاثة في حالات الطوارئ في الأجل القصير وتنفيذ سياسات هيكلية ترمي إلى تهيئة الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'efficacité de la coopération technique dépend des apports nationaux, en particulier du niveau d'appropriation nationale et des capacités locales développées par chaque activité, ainsi que de la symbiose entre les stratégies nationales de développement et les mécanismes mondiaux favorables au développement. UN وتتوقف فعالية التعاون التقني على مدى توفر المدخلات الوطنية، وبخاصة مستوى الإسهام القطري والقدرة المحلية التي تطورها كل عملية، وعلى الترابط بين استراتيجيات التنمية الوطنية والآليات العالمية الملائمة للتنمية.
    L'efficacité de la coopération technique dépend des apports nationaux, en particulier du niveau d'appropriation nationale et des capacités locales développées par chaque activité, ainsi que de la symbiose entre les stratégies nationales de développement et les mécanismes mondiaux favorables au développement. UN وتتوقف فعالية التعاون التقني على مدى توفر المدخلات الوطنية، وبخاصة مستوى الإسهام القطري والقدرة المحلية التي تطورها كل عملية، وعلى الترابط بين استراتيجيات التنمية الوطنية والآليات العالمية الملائمة للتنمية.
    c) Travailler avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; UN )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية،
    c) Coopérer avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; UN )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية؛
    - Créer des conditions propices au développement national, en assurant la sécurité nationale et à cette fin, en particulier : UN - إيجاد الظروف الملائمة للتنمية الوطنية، من خلال الأمن الوطني وذلك على الخصوص عن طريق:
    Des activités telles que l'assistance électorale, l'aide humanitaire d'urgence, la surveillance du respect des droits de l'homme, l'aide à l'édification d'un État et la création de conditions propices au développement durable des États, sont de plus en plus associées à l'ONU dans le monde aujourd'hui. UN فقد بدأت اﻷنشطــة، من قبيــل المساعــدة الانتخابية وتقديم المساعدة اﻹنسانية الخاصة ورصد إعمال حقوق اﻹنسان والمساعدة في بناء اﻷمم وإيجاد الظروف الملائمة للتنمية المستدامة في الدول، ترتبط اليوم في جميع أنحاء العالم باﻷمم المتحدة.
    56. Des stratégies appropriées de développement durable dans le cadre global de l'énergie, de l'économie et de l'environnement ont été examinées lors de la troisième d'une série de conférences sur le thème " Global change and perspective " , tenue en octobre 1993. UN ٥٦ - ونوقشت في المؤتمر الثالث في سلسلة المؤتمرات المعنية ببرامج التغير والمنظور العالميين، المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، الاستراتيجيات الملائمة للتنمية المستدامة في اﻹطار العريض للطاقة والاقتصاد والبيئة.
    300. Un orateur a indiqué que le document soulignait que les interventions de développement au début des programmes de secours d'urgence s'inscrivant dans une perspective de développement étaient essentielles pour assurer la viabilité à long terme et l'adoption de mesures efficaces face aux crises. UN ٣٠٠ - وأعلن أحد المتكلمين أن الورقة تثير نقطة مفادها أن التدخلات اﻹنمائية في المراحل اﻷولى في أي حالة طوارئ وأن برامج اﻹغاثة الملائمة للتنمية تعتبر أساسية للاستدامة في المدى الطويل وللاستجابة الفعالة لﻷزمات.
    Contribuer à créer les conditions d'un développement durable. UN المساعدة في تهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus