"الملائم أن" - Traduction Arabe en Français

    • approprié que
        
    • opportun que
        
    • approprié d'
        
    • bon que
        
    • judicieux que
        
    • utile que
        
    • il serait indiqué que
        
    • normal que
        
    • justifié que
        
    • il conviendrait que
        
    • convient
        
    • inapproprié d'
        
    • convenait pas que
        
    • elle aussi reconnaître
        
    • il serait inapproprié que
        
    Il ne serait donc pas approprié que la Commission revienne sur ce qu'elle a elle-même décidé. UN فمن غير الملائم أن تتراجع اللجنة عما قررته بنفسها.
    Il est donc approprié que la complémentarité soit au cœur du Statut de Rome. UN ولذلك من الملائم أن مبدأ التكامل يقع في صميم نظام روما الأساسي.
    Il se pourrait donc qu'il ne soit pas opportun que la Caisse gère les ressources destinées à ces prestations. UN ولذلك، فقد لا يكون من الملائم أن يدير الصندوق الموارد المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Aujourd'hui, il serait approprié d'envisager l'admission de l'Allemagne, du Japon et de l'Inde au Conseil de sécurité, ainsi que l'inclusion de pays représentant le tiers monde. UN واليوم، من الملائم أن نتوخى ضم ألمانيا واليابان والهند كأعضاء في مجلس اﻷمن، وكذلك ضم أعضاء من بلدان العالم الثالث.
    Il serait bon que tous les organes conventionnels mettent en place une procédure analogue. UN ومن الملائم أن تقوم جميع هيئات المعاهدات بوضع إجراء كهذا.
    Ma déclaration sortira légèrement du champ habituellement couvert en matière de désarmement, mais j'ai pensé qu'il était judicieux que je fasse un rapport complet à cette instance qui, comme je l'ai déjà dit, a donné naissance à la Convention sur les armes chimiques et, par conséquent, à l'OIAC. UN فرأيت أن من الملائم أن أقدم الدعم الكامل لهذه الهيئة نفسها، فهي كما قلت، بمثابة الأم للاتفاقية وبالتالي للمنظمة.
    On a jugé qu'il serait utile que le SELA présente une analyse sur l'optimisation des coûts sociaux. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع نفسه، رئي أنه من الملائم أن تجري المنظومة تحليلا لمستوى النفقات الاجتماعية اﻷمثل.
    Il est donc approprié que l'une des recommandations que nous adopterons aujourd'hui encourage les médias à soutenir les activités de sensibilisation et de promotion du bénévolat. UN لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين.
    Il aurait été approprié que le Comité consultatif accompagne ses observations de recommandations entièrement chiffrées. UN ولذلك ربما كان من الملائم أن تضمﱢن اللجنة الاستشارية تعليقاتها توصيات كاملة التكاليف.
    Étant donné que d'autres organes du système des Nations Unies ont été obligés de faire des économies, il semblerait approprié que le BSCI donne l'exemple et fasse de même. UN ونظرا إلى أن كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قد ألزمت بإجراء تخفيضات، يبدو من الملائم أن يكون مكتب خدمات المراقبة الداخلية مثالا وأن يفعل الشيء نفسه.
    Compte tenu de leurs atouts particuliers en matière de statistiques, il est opportun que celles-ci coopèrent dans ce domaine. UN وبالنظر إلى تمتعها بميزة نسبية في هذا المجال، من الملائم أن تتعاون اللجان في مجال الإحصاءات.
    Il est opportun que notre chasse scelle les avancées de notre partenariat. Open Subtitles من الملائم أن تشكل رحلة صيدنا بداية شراكتنا من الآن فصاعداً.
    De l'avis de la délégation française, il ne serait pas du tout opportun que la CDI s'attache à définir, dans le cadre de son étude, le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. UN وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية.
    Dans ce contexte, il est approprié d'évoquer à nouveau la Déclaration faite à l'occasion du cinquantième anniversaire, dans laquelle nous nous sommes engagés à faire en sorte que UN ومن الملائم أن نشير مرة ثانية في هذا السياق إلى اﻹعلان بمناسبة الذكرى الخمسين والذي تعهدنا فيه:
    Toutefois, compte tenu du rôle particulier joué jusqu'à maintenant par le Guyana dans la lutte et de la très grande importance que nous avons toujours accordée à la question de l'apartheid, nous avons jugé qu'il était approprié d'ajouter notre propre dimension nationale au débat. UN إلا أنه نظرا لدور غيانا الخاص في الكفاح حتى اﻵن والى ما أوليناه دائما من أهمية قصوى لمسألة الفصل العنصري، رأينا أن مـــن الملائم أن نضيف بعدنا الوطني الخاص الى المناقشة.
    Les auteurs du projet de résolution ont convenu qu'il serait bon que ces faits nouveaux soient reflétés dans le texte que doit examiner l'Assemblée générale. UN ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    Il est dès lors judicieux que le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable ait abordé de manière intégrée et prospective ces problèmes dans le contexte de la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن هنا، فأنه من الملائم أن يتصدى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة لهذه القضايا على نحو متكامل واستشرافي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Il est donc normal que la question des droits de l'enfant soit devenue l'un des grands thèmes des travaux de l'ONU et d'autres institutions internationales. UN لذلك فإنه من الملائم أن تأخذ قضية حقوق الأطفال اهتماما كبيرا في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية.
    Il n'en demeure pas moins que toute l'action du FNUAP est axée sur le changement à ce niveau où se situe l'influence de l'organisation, si bien qu'il est tout à fait justifié que les résultats du FNUAP soient en partie mesurés par les progrès à ce niveau. UN ومع ذلك، فإن عمل الصندوق يتجه نحو التغيير عند هذا المستوى ويؤثر التنظيم عليه، ولذلك فإنه من الملائم أن يكون قياس أداء الصندوق جزئيا بالتقدم المحرز عند هذا المستوى.
    il conviendrait que la Commission informe le Conseil de la nature, de la portée et des modalités des activités entreprises à chaque niveau. UN ومن الملائم أن تحيط اللجنة المجلس علما بطبيعة اﻷنشطة على كل مستوى وبنطاقها وطرائقها.
    Si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. UN فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا.
    Il est inapproprié d'évoquer le statut du Commandement des Nations Unies dans le cadre du débat sur le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن غير الملائم أن يُربط بين مناقشة تتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة بمركز قيادة الأمم المتحدة.
    Certains représentants ont estimé qu'il ne convenait pas que les notifications et propositions d'Etats participants aboutissent à des obligations juridiquement contraignantes pour les Parties. UN 43 - ورأى بعض الممثلين أن من غير الملائم أن تسفر المقترحات المقدمة من الدول المشاركة عن التزامات قانونية تقع على الأطراف.
    L'Union européenne sait gré au Groupe des fournisseurs nucléaires de ses travaux et estime que la Conférence devrait elle aussi reconnaître leur valeur. UN 26 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أثنى على أعمال مجموعة المورِّدِين النوويِّين، ويرى أنه سيكون من الملائم أن يُقِرّ المؤتمر بالأعمال التي تقوم بها تلك المجموعة.
    Par exemple, il serait inapproprié que le Comité spécial définisse des normes au sujet de la conception ou de la mise en œuvre de sanctions. UN وعلى سبيل المثال، من غير الملائم أن تستنبط اللجنة الخاصة أنماطا تتعلق بتصميم وتنفيذ الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus