Ces observations écrites sont placées dans le dossier que le département ou bureau intéressé conserve sur l'affaire. | UN | وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول. |
De telles observations écrites ont été déposées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد. |
De telles observations écrites ont été déposées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد. |
De telles observations écrites ont été déposées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد. |
De telles observations écrites ont été déposées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد. |
De telles observations écrites ont été présentées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد لها. |
L'Italie s'est référée aux développements sur ce point figurant dans les observations écrites de la France. | UN | وأشارت إيطاليا إلى التطورات الواردة بشأن هذه النقطة في الملاحظات الخطية المقدمة من فرنسا. |
De telles observations écrites ont été présentées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الخطية في غضون الأجل المحدد. |
Les observations écrites de la Thaïlande ont été présentées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية لتايلند في الأجل المحدد. |
De telles observations écrites ont été présentées dans le délai prescrit par la Cour. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الخطية في غضون الأجل المحدد. |
Les observations écrites de la Thaïlande ont été présentées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت الملاحظات الخطية لتايلند في الأجل المحدد. |
Elle s'est réservée le droit, après le dépôt des observations écrites des États-Unis, de donner aux parties la possibilité de lui fournir par écrit un supplément d'information, ainsi que prévu au paragraphe 4 de l'article 98 susmentionné. | UN | واحتفظت بالحق في أن تتيح للطرفين فرص تقديم المزيد من الشروح الخطية، على نحو ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 98 السالفة الذكر، بعد إيداع الملاحظات الخطية للولايات المتحدة. |
3. Les observations écrites sont déposées en un original et sept copies établis conformément aux règles fixées pour la requête par le paragraphe 6 de l'article 7. | UN | 3 - تودع الملاحظات الخطية بنصها الأصلي وسبع نسخ وفقا للقواعد المحددة لتقديم الطلب في الفقرة 6 من المادة 7. |
e) La Chambre préliminaire statue après avoir recueilli les observations écrites du Procureur et de la personne détenue. Elle peut aussi décider de tenir une audience, à la demande du Procureur ou de la personne détenue, ou de sa propre initiative. | UN | )ﻫ( تتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد الحصول على الملاحظات الخطية للمدعي العام والشخص المحتجز ويجوز لها كذلك أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
15. La Commission acceptera les observations écrites et les plaintes des parties, conformément aux procédures suivies lors de l'identification des autres groupements. | UN | ١٥ - وستقبل اللجنة الملاحظات الخطية والشكاوى التي يتقدم بها الطرفان، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة أثناء عملية تحديد هوية التجمعات اﻷخرى. |
19. À sa dix-septième session, le Comité a décidé que le groupe de travail de présession établirait une liste succincte de questions axées sur les principaux sujets de préoccupation relatifs à l'application de la Convention par les États parties, en se fondant sur les observations de ses membres et sur les observations écrites des membres du Comité. | UN | ١٩ - في الدورة السابعة عشرة، قررت اللجنة، بناء على الملاحظات الخطية التي قدمها أعضاء اللجنة، إلى جانب ملاحظات أعضاء الفريق العامل السابق للدورة، أن يقوم الفريق العامل السابق للدورة بوضع قائمة قصيرة بالمسائل التي تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
Cette requête a été immédiatement communiquée au Nicaragua et à la Colombie, et la Cour a fixé au 26 mai 2010 la date limite pour le dépôt d'observations écrites de ces mêmes États, ce qui fut fait dans le délai ainsi fixé. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية. وقد أُودعت الملاحظات الخطية في الأجل المحدد. |
À cette fin, par la même ordonnance, la Cour a fixé au 5 août 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une déclaration écrite de la Grèce, et au 5 septembre 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'observations écrites de l'Allemagne et de l'Italie sur cette déclaration. | UN | ولهذه الغاية، حددت المحكمة، بالأمر ذاته، تاريخ 5 آب/أغسطس 2011 أجلا لإيداع البيان الخطي لليونان، وتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2011 أجلا لإيداع الملاحظات الخطية لألمانيا وإيطاليا على ذلك البيان. |
4. Après s'être assuré que les dispositions du présent article ont été observées, le Secrétaire transmet au défendeur une copie des observations écrites. | UN | 4 - يقوم الأمين التنفيذي، بعد أن يستوثق من الامتثال للاشتراطات المنصوص عليها في هذه المادة، بإحالة نسخة من الملاحظات الخطية إلى المدعى عليه. |
Elle a fixé au 4 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une déclaration écrite de la Guinée équatoriale et au 4 juillet 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'observations écrites du Cameroun et du Nigéria sur cette déclaration. | UN | وحددت تاريخ 4 نيسان/أبريل 2001 أجلا لتقديم البيان الخطي من غينيا الاستوائية وتاريخ 4 تموز/يوليه 2001 أجلا لتقديم الملاحظات الخطية من الكاميرون و نيجيريا بشأن ذلك البيان. |