Permettez-moi quelques remarques sur ce dernier point. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول هذه النقطة الأخيرة. |
Le Président estime que l'absence de nouvelles remarques sur cette question peut être interprétée comme allant dans le sens d'un soutien aux conclusions mises en relief dans le document. | UN | واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة. |
Je souhaite faire quelques remarques sur la résolution elle-même. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول القرار نفسه. |
Notre délégation se félicite du rapport et souhaite faire des observations sur certains de ses aspects. | UN | ويرحب وفدنا بالتقرير ويرغب في إبداء بعض الملاحظات حول جوانب معينة منه. |
Pour terminer, je voudrais faire quelques observations sur les technologies de l'information et de la communication. | UN | وأخيرا، أود أن أدلي ببعض الملاحظات حول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Permettez-moi également de faire quelques observations au sujet de certaines autres questions. | UN | واسمحوا لي أيضا بإبداء بعض الملاحظات حول عدد من القضايا اﻷخرى. |
Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى. |
Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى. |
Sans vouloir réitérer la position de l'Union européenne, je tiens à faire quelques remarques sur certaines des questions à examiner dans le domaine du désarmement et sur les travaux à accomplir. | UN | وسأحاول ألا أكرر ما سبق أن قاله ممثل الاتحاد الأوروبي، لكني أود أن أبدي بعض الملاحظات حول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال نزع السلاح وحول الأعمال التي تنتظرنا. |
Ces remarques sur les méthodes de travail et les relations entre le Conseil et l'Assemblée témoignent de la difficulté d'accueillir de nouveaux membres permanents, étant donné que cela aurait un impact encore plus grand sur le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وهذه الملاحظات حول أساليب العمل والعلاقات بين المجلس والجمعية تثبت صعوبة إضافة أعضاء دائمين جدد، لأن ذلك سيترك وطأة أكبر على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
En tant que gardien de ce vaste océan dont nous partageons les richesses avec la communauté internationale, je ne voudrais pas manquer de faire quelques remarques sur la question des mers et des océans. | UN | وبوصفنا قيـِّمين على منطقة شاسعة من المحيط الذي نتشاطر خيراته مع المجتمع الدولي، لن يفوتني إبداء بعض الملاحظات حول موضوع المحيطات والبحار. |
Dans son discours, le Rapporteur spécial a fait un certain nombre de remarques sur les conséquences que la dissolution de la Commission des droits de l'homme et l'institution du Conseil des droits de l'homme pourraient avoir pour la protection des droits de l'homme à travers le monde. | UN | وأبدى المقرر الخاص، في كلمته، عدداً من الملاحظات حول ما يمكن أن يترتب على حل لجنة حقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان من انعكاسات على حماية حقوق الإنسان على نطاق العالم. |
La Présidente a remercié les participants et formulé des remarques sur l'ordre du jour et l'organisation des travaux. | UN | 11 - قدمت الرئيسة الشكر إلى المشاركين وأبدت بعض الملاحظات حول جدول الأعمال وتنظيم العمل. |
Selon une délégation, peut-être vaudrait-il mieux d'ailleurs éviter de définir la < < créance commerciale > > , le terme n'ayant pas partout le même sens (pour des remarques sur les autres définitions, voir par. 49 à 51). | UN | وقيل أيضا إنه قد يستحسن تجنب تعريف " المستحق التجاري " لأن هذا المصطلح غير مفهوم من قبل الجميع بالمعنى ذاته (للاطلاع على الملاحظات حول تعاريف أخرى، انظر الفقرات 49-51). |
J'aimerais toutefois faire quelques observations sur certains aspects du processus de revitalisation. | UN | وإذ يؤيد وفدي الموقف الذي أعلنه، اسمحوا لي، مع ذلك، أن أبدي بعض الملاحظات حول عملية التنشيط. |
Je voudrais à présent faire quelques observations sur l'une des tâches les plus importantes qu'il nous reste encore à remplir. | UN | واسمحوا لي الآن أن أقدم بعض الملاحظات حول واحدة من أبرز المهام التي ينبغي التصدي لها. |
Je voudrais faire quelques observations sur les questions que la Conférence devrait examiner à la présente session. | UN | وأود من جانبي إبداء بعض الملاحظات حول الموضوعات التي يجب طرحها على مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة. |
Il s'est aussi dit préoccupé par la sécurité et l'indépendance des journalistes, et a formulé des observations sur la diffamation des religions. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء سلامة الصحفيين واستقلالهم وأبدى بعض الملاحظات حول التشهير بالأديان. |
J'aimerais commencer par quelques observations sur un sujet qui est véritablement très cher à mon cœur. | Open Subtitles | أبدأ ببعض الملاحظات حول موضوع قريب و عزيز للغاية على قلبى |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour faire quelques observations au sujet des travaux que doit mener la Conférence du désarmement à la session de 1997. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم من أجل إبداء بعض الملاحظات حول عمل مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام ٧٩٩١. |
Par conséquent, le CICR ne fera pas ici un nouveau résumé des travaux, mais formulera un certain nombre d'observations au sujet de ce qui a été dit et de ce que l'on peut en retirer. | UN | وبالتالي فليس الهدف من هذه التأملات الختامية للجنة الدولية للصليب الأحمر أن تكون ملخصاً إضافياً للجلسات. وما نود في المقابل هو إبداء بعض الملاحظات حول ما سمعناه في هذا الحوار وما استخلصناه منه. |