Cependant, il faudrait se pencher sur le texte actuel de la recommandation 107 et sur la version suggérée dans la note à la Commission. | UN | بيد أن بعض الحرص سيكون ضروريا أيضا بمقتضى التوصية 107 بصيغتها الحالية وبمقتضى الصيغة المقترحة في الملاحظة إلى اللجنة. |
Avant d'agir sur la note à la Commission, le Comité devrait prendre une décision sans équivoque sur la recommandation 107. | UN | وقال إن على اللجنة، قبل اتخاذ أي قرار بشأن الملاحظة إلى اللجنة أن تتخذ قرارا واضحا بشأن التوصية 107. |
Dans ce cas, il entrevoyait une incohérence potentielle entre la suggestion avancée dans la note à la Commission et la recommandation 202. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يمكنه أن يتوخى عدم اتساق محتمل بين الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة والتوصية 202. |
La présidente invite le Comité à examiner la proposition figurant dans la note à la Commission, suivant la recommandation 202. | UN | 25- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة والتي تلي التوصية 202. |
M. Sigman (États-Unis d'Amérique) exprime son soutien à la suggestion figurant dans la note à la Commission. | UN | 70- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييد الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة. |
M. Marca Paco (Bolivie) demande si la proposition figurant dans la note à la Commission avait été insérée en faisant l'hypothèse que le texte entre crochets serait conservé comme une partie de la recommandation 202. | UN | 20- السيد ماركا باكو (بوليفيا) سأل عما إذا كان الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة قد أدرج على افتراض أن النص الوارد بين معقوفين سيحتفظ به كجزء من التوصية 202. |
La présidente dit supposer que le Comité souhaiterait remettre sa décision concernant la note à la Commission jusqu'à ce qu'il ait l'occasion de débattre sur la version révisée de la recommandation 107. | UN | 30- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود ارجاء اتخاذ قرار بشأن الملاحظة إلى اللجنة إلى أن تكون قد أتيحت لها الفرصة لمناقشة الصيغة المنقحة للتوصية 107. |
La présidente dit qu'en l'absence d'objection elle supposerait que le Comité était d'accord avec la proposition faite par le représentant des États-Unis et souhaiterait aller dans le sens de la suggestion figurant dans la note à la Commission. | UN | 71- الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض ستعتبر أن اللجنة توافق على اقتراح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية وإنها تود إعمال الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة. |
M. Riffard (France) dit que la note à la Commission apportait une réponse à la question soulevée par le secrétariat à propos du concept de priorité. | UN | 18- السيد ريفار (فرنسا) قال إن الملاحظة إلى اللجنة توفر جوابا عن السؤال الذي طرحته الأمانة بشأن مفهوم الأولوية. |
La présidente dit supposer que le Comité souhaiterait adopter la version originale de la recommandation 214 et débattre d'autres approches, notamment celle proposée par la note à la Commission, dans le commentaire. | UN | 27- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن تعتمد الصيغة الأصلية للتوصية 214 وأن تناقش في التعليق النهوج الأخرى بما فيها تلك التي تتضمنها الملاحظة إلى اللجنة. |
La présidente dit que ; dans la mesure où aucune objection n'était portée à sa connaissance, elle supposait que le Comité souhaiterait insérer une nouvelle recommandation fondée sur le libellé de la note à la Commission qui suivait la recommandation 202. | UN | 61- الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض فستعتبر أن اللجنة تود إدراج توصية جديدة تستند إلى الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 202. |
M. Kohn (Observateur pour la Commercial Finance Association) met en garde le Comité contre la suppression de l'alinéa b) de la section < < Objet > > , comme le suggère le troisième paragraphe de la note à l'intention de la Commission. | UN | 16- السيد كون (المراقب عن رابطة التمويل التجاري) حذر اللجنة من حذف الفقرة الفرعية (ب) من الباب الخاص بـ " الغرض " حسبما هو مقترح في الفقرة الثالثة من الملاحظة إلى اللجنة. |
La présidente dit supposer que le Comité était satisfait des grandes orientations exprimées dans la recommandation 191 et soutenait l'introduction du deuxième paragraphe de la note à l'intention de la Commission, étant entendu que les prêteurs auraient toute la gamme des options à leur disposition. | UN | 17- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة راضية عن السياسة العامة التي تعبر عنها التوصية 191 وتؤيد إدراج الفقرة الثانية من الملاحظة إلى اللجنة، على أن يكون مفهوما بأن المجموعة الكاملة من الخيارات ستكون تحت تصرف المقرضين. |
M. Sigman (États-Unis d'Amérique) fait connaître son soutien à la suggestion contenue dans la note à la Commission mais non à la celle d'élargir les règles qu'elle contenait. | UN | 60- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييده للاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة ولكن ليس لاقتراح توسيع القاعدة الذي تتضمنه. |
M. Macdonald (Canada) dit que l'idée exprimée au deuxième paragraphe de la note à l'intention de la Commission suivant la recommandation 191 devrait trouver son écho dans la section relative à l'approche non unitaire du projet de Guide, de sorte que les lecteurs comprennent comment le principe d'équivalence devrait être appliqué, en pratique. | UN | 12- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن الفكرة المعبّر عنها في الفقرة الثانية من الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 191 ينبغي أن تجسّد في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي من مشروع الدليل لكي يفهم القراء كيف يمكن تطبيق مبدأ التكافؤ في مجال الممارسة. |
M. Bazinas (secrétariat) dit que la note à la Commission suivant la recommandation 205 se rapportait à la deuxième phrase de cette recommandation, qui stipulait que, dans un conflit de priorité mettant en jeu les droits de créanciers concurrents inscrits dans un registre immobilier, la loi du lieu du registre devrait s'appliquer. | UN | 69- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 205 تتعلق بالجملة الثانية من التوصية التي تنص على أنه في حالة تنازع الأولوية بشأن حقوق المطالبين المنازعين المسجلين في سجل الممتلكات غير المنقولة ينبغي أن ينطبق قانون مقر السجل. |
M. Bazinas (secrétariat) dit que la note à la Commission suivant la recommandation 202 était conçue pour traiter la question d'un conflit de priorité entre un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière avec dépossession sur un document négociable et un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sans dépossession sur les biens meubles corporels représentés par le document. | UN | 58- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 202 قد صممت بحيث تتناول تنازع الأولويات بين دائن مضمون ذي حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول ودائن مضمون ذي حق ضماني غير حيازي في السلع التي يشملها ذلك المستند. |