Enfin, nous souscrivons à l'observation faite dans le rapport concernant la nécessité | UN | وختاما، نتفق مع الملاحظة التي أبديت في التقرير بشأن ضرورة كفالة: |
L'observation proposée par le représentant de l'Argentine ne constitue pas une règle à proprement parler et est, dès lors acceptable. | UN | ومن ثم فإن الملاحظة التي اقترحتها الأرجنتين ليست بقاعدة، وبالتالي ستكون مقبولة. |
L'observation émanant du Bureau des affaires juridiques figurera également dans le rapport. | UN | وستظهر أيضاً الملاحظة التي أبداها مكتب الشؤون القانونية. |
la note dans le pneumatique m'a incité à voir ce qu'il y a dans le dossier de ce Harry Grey. | Open Subtitles | الملاحظة التي أتتني من خلال الأنبوبة خلقت لدي فضول لأعرف ماذا يوجد في ملف هاري جراي. |
Je ne peux que m'associer à la remarque faite, ici même, il y a deux jours par le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine qui a dit : | UN | وإنني ﻷتفق كلية مع الملاحظة التي أبداها رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين قبل يومين في هذا المحفل بأنه: |
Je suis tout à fait d'accord avec l'observation faite par le Secrétaire général : de nombreux discours prononcés à l'Assemblée générale sont répétitifs et stériles. | UN | وأتفق تماما مع الأمين العام في الملاحظة التي أبداها ومؤداها أن الكثير من الخطب في الجمعية العامة متكررة وعقيمة. |
Je souhaite conclure en félicitant le Secrétaire général et en souscrivant à cette observation lue dans son rapport : | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أهنئ الأمين العام وأن أتشاطر معه الملاحظة التي أبداها في تقريره والتي تقول إن |
Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. | UN | ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي. |
Tant que j'ai la parole, j'aimerais également répondre à l'observation du représentant du Portugal. | UN | وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال. |
Cependant, nous partageons l'observation qui est faite dans le rapport du Secrétaire général que | UN | بيد أننا نتفق مع الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام، وهي |
Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il reste beaucoup à faire au cours des mois qui restent du mandat de la MANUTO. | UN | ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة. |
Selon l'observation qui revient fréquemment, l'amélioration de la situation des jeunes dans le monde passe par le plein respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ويشمل ذلك الملاحظة التي ترد على نحو متواتر ومؤداها أن تمتع الشباب بأبسط حقوق الإنسان يعد مسألة محورية لتحسين حالتهم في العالم. |
Par conséquent, l'Administration marque son désaccord avec l'observation du Comité selon laquelle il existerait une faille dans le système de contrôle interne. | UN | ولذلك فإن الإدارة تختلف مع الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هناك ثغرة في الضوابط الداخلية. |
Il a repris l'observation de la Directrice exécutive lors d'une séance antérieure à savoir qu'il ne servirait à rien d'organiser des campagnes de sensibilisation sans améliorer les services. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
Il a repris l'observation de la Directrice exécutive lors d'une séance antérieure à savoir qu'il ne servirait à rien d'organiser des campagnes de sensibilisation sans améliorer les services. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
Il note qu'à l'exception de l'observation selon laquelle la seconde expulsion de M. Mawdsley en 1998 était assortie de la condition que s'il revenait dans le pays il aurait à purger sa peine, aucune des allégations de la source n'a été réfutée par le Gouvernement. | UN | وهو يشير إلى أن الحكومة لم تدحض أياً من الادعاءات الواردة من المصدر، باستثناء الملاحظة التي تفيد بأن ترحيل السيد ماودسلي الثاني في عام 1998 كان مشروطاً بأن ينفذ الحكم في حال دخوله البلد مرة ثانية. |
Il a depuis informé le Comité qu'il avait entrepris un examen de l'utilisation des surfaces à la suite de l'observation du Comité, ce qui l'avait conduit à utiliser plus efficacement les espaces libres. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه اضطلع منذ ذلك الحين بعملية مراجعة لاستعراض استعمال مساحة اﻷماكن عقب الملاحظة التي أبداها المجلس، وأنه نتيجة لذلك، قد استُغِل الحيز الخالي بشكل أكفأ. |
Le dessin sur la note trouvée sur la scène de crime est le même que sur la note trouvée par Metro sur la première victime du sniper. | Open Subtitles | الكتابة على الملاحظة التي وجدت في مسرح الجريمة هي مطابقة للملاحظة التي وجدتها الشرطة على ضحية القناص الأولى. |
la note trouvée sur la scène du crime est une piste. | Open Subtitles | الملاحظة التي وجدت في مسرح الجريمة هي أثر. |
Ma délégation rejette catégoriquement la remarque qu'il vient de faire. | UN | إن وفدي يرفض رفضاً باتاً الملاحظة التي أبداها مندوب كوريا الجنوبية منذ برهة وجيزة. |
Où est le mot que nous avons trouvé, Jenkins, celui du bâton brisé ? | Open Subtitles | -صحيح . أين الملاحظة التي وجدناها من القضيب المحطّم يا (جنكينز)؟ |
Le projet de texte dans la note figurant après la recommandation 164 est proche du libellé de la recommandation 149 qui, dans sa rédaction actuelle, ne reconnaît pas au créancier garanti antérieur le droit de prendre le contrôle. | UN | ومشروع النص الوارد في الملاحظة التي تلي التوصية 164 مماثل لمشروع النص المتضمن في التوصية 149، الذي لا يذكر في صياغته الحالية حق الدائن المضمون الأول في تولي الإنفاذ. |
Il y avait de l'eau de Cologne sur la note que tu as eue à l'hôtel. | Open Subtitles | كان هناك بعض الكولونيا على الملاحظة التي حصلت عليها في الفندق |