Parmi les méthodologies utilisées figuraient l'observation directe, des entrevues semi-structurées et des discussions avec des groupes de bénéficiaires. | UN | وشملت المنهجيات الملاحظة المباشرة والمقابلات شبه المنظمة والمناقشات في مجموعات محورية مع المستفيدين. |
La Commission a également aidé à affiner la gestion des prises accessoires en calculant, par observation directe et sur la base d’études consacrées aux recaptures par marquage, les taux de mortalité des rejets de flétans dans certaines pêcheries de poissons de fond non visées. | UN | وساعدت، أيضا، على النهوض بإدارة المصيد العرضي عن طريق تحديد معدلات لنفوق المرتجع من سمك الهلبوت من أجل فرادى مصائد أسماك القاع غير المستهدفة وذلك استنادا إلى الملاحظة المباشرة ﻷحوال الهلبوت وإلى دراسات استعادة العلامات. |
— Intérêt : Les données et informations vont-elles au-delà de ce qui transparaît d'une observation directe et apprennent-elles aux décideurs quelque chose de nouveau et d'important? | UN | اﻷهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتفيد صانعي القرارات بشيء جديد وهام؟ |
la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) au Cambodge | UN | مراقبة السل من خلال توفير المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة في كمبوديا |
Toute stratégie d'éradication de cette maladie doit donc comprendre le dépistage précoce et l'application rapide d'un traitement de brève durée sous surveillance directe, hautement efficace pour soigner les patients. | UN | وهكذا، يجب في أي استراتيجية للقضاء على السل أن تتضمن كلاً من الكشف المبكر و ' المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة`، التي تتسم بفعالية كبيرة في علاج المرض. |
Utilité - Les informations tirées des données rassemblées permettront-elles d'approfondir les observations directes et d'obtenir d'autres informations importantes qui accroîtront la valeur de l'étude? | UN | :: الأهمية: هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتوفر معلومات هامة لتعزيز قيمة هذه الدراسة؟ |
— Intérêt : Les données et informations vont-elles au-delà de ce qui transparaît d'une observation directe et apprennent-elles aux décideurs quelque chose de nouveau et d'important? | UN | اﻷهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتفيد صانعي القرارات بشيء جديد وهام؟ |
Il a également mis en œuvre la stratégie de traitement rapide à observation directe préconisée par l'OMS, méthode à court terme pour le traitement de la tuberculose. | UN | ونفذت الوكالة أيضا استراتيجية منظمة الصحة العالمية للمعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة بغية التحكم بمرض التدرن الرئوي. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe (DOTS). | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Il a prêté une attention particulière aux mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités médicales publiques dans toutes les zones d’opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في منطقة العمليات كلها، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة اﻷمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Ce qu'il convient bien entendu de relever plus particulièrement à cet égard, c'est que cette mention expresse fait suite à l'observation directe de ce qui se passe dans un milieu tel que le nôtre proche en cela de la réalité de nombreux pays hispano-américains où les unions de fait sont de plus en plus fréquentes. | UN | والحقيقة البارزة، بلا شك، هي أن هذا القول الصريح نابع من الملاحظة المباشرة لما يوجد في بيئة مثل بيئتنا التي تشبه ما يوجد في الكثير من البلدان اﻷمريكية اﻷسبانية، حيث تنتشر المعاشرة بلا زواج بصورة أكبر للغاية. |
50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. | UN | 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة البالغين وليكونوا أعضاء فعالين في المجتمع. |
50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. | UN | 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة الكبر وليكونوا أعضاء فاعلين في المجتمع. |
L'Office a également mis en œuvre la stratégie de traitement rapide à observation directe préconisée par l'OMS, méthode à court terme pour le traitement de la tuberculose. | UN | 89 - ونفذت الوكالة أيضا استراتيجية منظمة الصحة العالمية للمعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة من أجل مكافحة السل. |
Il a prêté une attention particulière au renforcement des mesures de contrôle et de traitement de la tuberculose et à la coordination de ces mesures avec celles prises par les autorités sanitaires dans toutes les zones d'opérations, en se fondant sur la stratégie de traitement rapide à observation directe. | UN | وشددت الوكالة على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي وعلى تنسيق هذه التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع ميادين عمل الوكالة، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Le Ministère a également satisfait aux besoins de l'Office en médicaments antituberculeux dans le cadre de sa coopération à la mise en œuvre de la stratégie de traitement de brève durée sous surveillance directe (stratégie DOTS). | UN | وكذلك أمدت الوزارة الوكالة باحتياجاتها من العقاقير المضادة للسل في إطار التعاون لتنفيذ استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة لمعالجة السل. |
Le Partenariat Halte à la tuberculose et le Département Halte à la tuberculose de l'OMS ont cherché à mobiliser l'adhésion des collectivités et des populations au traitement de brève durée sous surveillance directe, l'objectif étant de maîtriser la tuberculose active. | UN | وعملت شراكة إيقاف مرض السل، وإدارة إيقاف مرض السل التابعة لمنظمة الصحة العالمية على تعبئة المجتمعات المحلية والأفراد للالتزام بالعلاج القصير الأجل القائم على الملاحظة المباشرة لمكافحة مرض السل النشط. |
Utilité - Les informations tirées des données rassemblées permettront-elles d'approfondir les observations directes et d'obtenir de nouvelles données utiles pour les décideurs? | UN | - الأهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتوفِّر معلومات جديدة وهامة لصانعي القرار؟ |
En se fondant sur les preuves documentaires communiquées par les fournisseurs concernés et/ou sur leurs propres observations directes, les inspecteurs de la Cotecna procèdent actuellement à un examen indépendant des 29 dossiers, en vue d'une confirmation authentifiée rétroactive. | UN | واستنادا إلى الوثائق الداعمة التي قدمها الموردون المعنيون و/أو عن طريق الملاحظة المباشرة التي يقوم بها المكتب نفسه، يقوم الوكلاء حاليا بإجراء استعراض مستقل لـ 29 حالة، بهدف إجراء عملية تصديق بأثر رجعي. |