On pourrait aussi envisager de supprimer la note à la fin de l'article, qui concernait les bénéfices provenant de simples achats, comme dans le Modèle de convention de l'OCDE. | UN | كما يجدر النظر في حذف الملاحظة الواردة في نهاية المادة والمتعلقة بالأرباح المتأتية من مجرد عمليات شراء، على نحو ما ورد في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية. |
Il a aussi été convenu d'insérer le contenu de la note venant après la recommandation 5 dans une autre partie du guide. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل. |
L'observation faite au paragraphe 24 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat est donc inadaptée à la législation en vigueur. | UN | لذلك فإن الملاحظة الواردة في الفقرة 24 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول |
Eu égard à l'observation faite au paragraphe II.15 ci-après, le Comité consultatif recommande que ces propositions ne soient pas approuvées. II.12. | UN | وفي ضوء الملاحظة الواردة في الفقرة ثانيا - ١٥ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذين الاقتراحين. |
S'agissant de l'article 21, l'observation figurant dans la dernière phrase du paragraphe 131 du rapport paraît judicieuse. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 21، قال إن الملاحظة الواردة في الجملة الأخيرة في الفقرة 131 من التقرير تبدو متصلة بالموضوع. |
Le Conseil souscrit à l'observation formulée dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle la pleine coopération des parties aidant, le 13 avril 1997 est une date réaliste à laquelle il est possible de se tenir pour l'organisation d'élections libres et régulières dans la région. | UN | " ويشارك المجلس اﻷمين العام في الملاحظة الواردة في تقريره ومفادها أن ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ هو موعد واقعي وممكن التنفيذ ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في المنطقة، شريطة التعاون التام بين الطرفين. |
Les délégations ont noté en particulier l'observation contenue dans le rapport selon laquelle les responsables semblaient souvent n'avoir pas conscience de leurs responsabilités en matière d'auto-évaluation. | UN | 53 - وأشارت الوفود بوجه خاص إلى الملاحظة الواردة في التقرير بأن موظفي الإدارة كثيراً ما يبدون غير مطَّلعين على واجباتهم بشأن التقييم الذاتي. |
Selon la note dont il est assorti, ces règlements s'appliquent au financement des activités terroristes, telles que déclarées par les départements concernés. | UN | وبالاستناد إلى الملاحظة الواردة في المادة 1، تنطبق هذه اللوائح على تمويل أنشطة الإرهابيين، كما أعلنت الإدارات ذات الصلة. |
On a estimé que le guide devait approfondir ces sujets, comme le suggérait la note placée après le paragraphe 77. | UN | وذهب البعض إلى القول بضرورة أن يتوسع الدليل في تناول هذه المسائل، على النحو المقترح في الملاحظة الواردة بعد الفقرة ٧٧. |
On a estimé que le guide devait approfondir ces sujets, comme le suggérait la note placée après le paragraphe 77. | UN | وذهب البعض إلى القول بضرورة أن يتوسع الدليل في تناول هذه المسائل، على النحو المقترح في الملاحظة الواردة بعد الفقرة ٧٧. |
Evoquant les affaires encore pendantes mettant en cause la Trinité-et-Tobago, il attire également l'attention sur la note de la page 86 du rapport, où il est question d'une éventuelle mission d'établissement des faits. | UN | وأشار إلى القضايا التي لم يبت فيها بعد في ترينيداد وتوباغو، ولفت النظر إلى الملاحظة الواردة في الصفحة ٦٨ من التقرير عن احتمال إرسال بعثة لتقصي حقائق أعمال المتابعة. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة ٥٢ ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٢ ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
La délégation souhaitait avoir des informations supplémentaires sur les indicateurs qualitatifs proposés au paragraphe 25, et souscrivait à l'observation faite au paragraphe 24 selon laquelle il ne serait peut-être pas possible de constater à court terme une amélioration dans chacune des données de base. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة 25 ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 24 ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
Nous ne pouvons cependant qu'être perturbés par l'observation faite dans le Rapport sur le développement humain de cette année, selon laquelle le réchauffement mondial pourrait inonder de façon permanente des zones importantes et perturber complètement les récoltes. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق، مع ذلك، من الملاحظة الواردة في تقرير التنمية البشرية لهذا العام من أن الاحترار العالمي يمكن أن يؤدي إلى حدوث الفيضانات بصفة دائمة في مناطق شاسعة وينزل الدمار بالمحاصيل. |
En réponse, la délégation auteur a déclaré qu'il convenait de conserver la substance du paragraphe tout en procédant à certaines modifications pour tenir compte de l'observation faite. | UN | 84 - وردا على ذلك، لاحظ الوفد مقدم الورقة ضرورة الاحتفاظ بجوهر الفقرة مع إمكانية إدخال بعض التعديلات عليها لتعبر عن الملاحظة الواردة أعلاه. |
La délégation éthiopienne souscrit donc pleinement à l'observation figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle une approche plus mondiale de la lutte contre le terrorisme doit venir compléter les efforts sectoriels afin de mettre en place un cadre juridique exhaustif concernant tous les aspects du terrorisme. | UN | ولهذا يؤيد وفد إثيوبيا كل تأييد الملاحظة الواردة في تقرير اﻷمين العام التي تقول إنه يجب اﻷخذ بنهج عالمي أكثر لمكافحة اﻹرهاب لتكميل الجهود القطاعية بوضع إطار قانوني ضاف فيما يخص جميع جوانب اﻹرهاب. |
Quatrièmement, nous souscrivons à l'observation figurant au paragraphe 191 du rapport, qui souligne la nécessité pour les États Membres de coopérer avec le Tribunal pour traduire les criminels en justice, étant donné que le Tribunal n'a pas : | UN | ورابعا، نؤيد الملاحظة الواردة في الفقرة ١٩١ من التقرير والتي تؤكد على ضرورة تعاون الدول اﻷعضاء مع المحكمة لتقديم المجرمين إلى العدالة، نظرا ﻷنه |
Il souscrit à l'observation figurant au paragraphe 115 du rapport selon laquelle les eaux souterraines devraient être considérées comme appartenant à l'État sur le territoire duquel elles se trouvent, tout comme le pétrole et le gaz, et ne peuvent être considérées comme une ressource universelle. | UN | وثمة تأييد أيضا لتلك الملاحظة الواردة في الفقرة 115 من التقرير، والتي تقوم بأن المياه الجوفية يجب أن تُعتبر موردا تملكه الدولة التي يوجد فيها، شأنه في ذلك شأن موارد النفط والغاز، فهذا المورد لا يمكن أن يُعتبر موردا عالميا. |
À cet égard, il fait sienne l'observation formulée au paragraphe 46 visant à ce que les institutions financières multilatérales soient appelées à «augmenter leur contribution en faisant davantage appel à leurs propres ressources». | UN | وقال في هذا الصدد إنه يوافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٦، ومفادها أن من الضروري أن " تقدم المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مساهمات أكبر عن طريق زيادة استخدام مواردها الخاصة " . |
Nous sommes, dans le même temps, préoccupés par l'observation contenue dans le rapport que les travaux de délimitation de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie n'avancent pas rapidement. | UN | في الوقت نفسه، نشعر بالقلق إزاء الملاحظة الواردة فــي التقرير بأن العمل الخـاص بترسيم الحــدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا لا يسير بسرعة. |
En outre, le paragraphe 7.6 du texte de la majorité reprend un passage de l'Observation générale no 27, à savoir que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, < < s'ils existent, sont rares > > . | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر الأغلبية في الفقرة (7-6) الملاحظة الواردة في التعليق العام رقم 27 بأنه " قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً " تبرر حرمان المرء من حقه في دخول بلده، وهي ملاحظة استخدمت سابقاً للحد من إبعاد المواطنين. |
8. Quant à cette recommandation sans précédent, elle est invalidée par le nota bene placé en tête de l'introduction. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بتلك التوصية التي لم يسبق لها مثيل، فقد وأدتها في مهدها الملاحظة الواردة أعلاه. |
(Note : Voir la note figurant à la fin de la section B.) | UN | (ملاحظة: يرجى الاطلاع على الملاحظة الواردة في نهاية الفرع باء.) |