"الملاحقات الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • poursuites pénales
        
    • poursuites criminelles
        
    Le Ministère public de la Confédération (MPC) exerce le rôle de chargé des poursuites pénales de la Confédération. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بمسؤولية الملاحقات الجنائية في الاتحاد.
    L'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    Loi no 20507 qui érige en infraction pénale le trafic de migrants et la traite des personnes et établit des règles pour améliorer la prévention et l'efficacité des poursuites pénales UN القانون رقم 20507 المتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، والقاضي بالتصدي لذلك وبتعزيز فعالية الملاحقات الجنائية
    Elle modifie le Code pénal et le décret-loi no 1094 de 1975, en établissant des règles visant à accroître la prévention et l'efficacité des poursuites pénales; à cet effet, elle: UN فقام بتعديل القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 1094 الصادر في عام 1975، لينصّ على منع هاتين الجريمتين وعلى زيادة فعالية الملاحقات الجنائية من خلال ما يلي:
    Nous avons également l'intention de nous pencher sur les plans à long terme du Tribunal lorsque nous aurons reçu le projet du Procureur en matière de poursuites criminelles et les études effectuées par les Services d'appui judiciaire du Greffe. UN ونعتزم أيضا أن نتناول الخطط الطويلة الأجل للمحكمة عندما نتلقى توقعات الملاحقات الجنائية من المدعي العام والدراسات المتعلقة بالآثار المترتبة عليها من دوائر الدعم القضائي بقلم المحكمة.
    Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. UN وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية.
    Au nombre de celles-ci figurent l'engagement de poursuites pénales, la mise en place de commissions de la vérité et de programmes de réparations, la conduite de réformes du système de sécurité et certaines mesures relatives au devoir de mémoire. UN وتشتمل كذلك على الملاحقات الجنائية ولجان الحقيقة وبرامج التعويض، وإصلاح نظام الأمن، وواجب التذكير.
    Le Brésil a fait observer qu'il fallait encore coopérer avec les autorités judiciaires pour empêcher les poursuites pénales inutiles. UN ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية.
    L'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    L'article 583 prévoit des poursuites pénales lorsqu'un délit est commis à l'étranger par un Algérien. UN وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج.
    L'article 4, paragraphe 3, de la Constitution interdit la traite des êtres humains, et le champ des poursuites pénales a été élargi. UN وتحظر الفقرة 3 من المادة 4 من الدستور الراهن الاتجار بالبشر وتم توسيع نطاق الملاحقات الجنائية للمشاركين فيه.
    Les transfèrements doivent s'effectuer de façon à conduire à des poursuites pénales et à la réalisation de la justice. UN فينبغي أن تجرى التحقيقات بطريقة تؤدي إلى الملاحقات الجنائية والعدالة.
    18. Une autre grande différence de fond entre les versions de 1993 et de 1996 porte sur la question de l'impunité et l'absence de poursuites pénales. UN 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية.
    À la suite des enquêtes menées par la Section, les enquêteurs ont prêté leur concours aux autorités répressives de certains pays dans le cadre de poursuites pénales et pris part à des procédures disciplinaires. UN وعلى إثر التحقيقات التي يجريها القسم، يساعد المحققون السلطات الوطنية ﻹنفاذ القوانين في الملاحقات الجنائية ويشاركون في حالات تأديبية.
    Les procédures de plaintes et les programmes de recours volontaires pouvaient poser des problèmes, les sociétés risquant de s'en servir pour faire obstacle ou se soustraire à une action légale, notamment des poursuites pénales. UN وقد تنطوي إجراءات الشكاوى وبرامج الانتصاف الطوعية على مشاكل، لأنه بإمكان الشركات استخدامها لعرقلة أو تفادي الإجراءات القانونية، بما فيها الملاحقات الجنائية.
    Le Comité prend note avec inquiétude des renseignements, reçus récemment, sur les poursuites pénales et l'usage disproportionné de la force dont sont victimes les membres de peuples autochtones qui s'opposent à des projets d'extraction. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تلقتها مؤخراً عن الملاحقات الجنائية والاستخدام المفرط للقوة بحق أفراد الشعوب الأصلية الذين يعارضون المشاريع الاستخراجية.
    Des procès inéquitables ont été signalés en Équateur et au Turkménistan, ainsi que des poursuites pénales infondées et des fausses accusations contre des défenseurs des droits de l'homme au Bahreïn, en Colombie, en Indonésie et en Ouzbékistan. UN وُذكرت المحاكمات الجائرة فيما يتعلق بإكوادور وتركمانستان، وذكرت الملاحقات الجنائية دون سند قانوني والاتهامات الباطلة والكاذبة للمدافعين عن حقوق الإنسان في المعلومات التي قدمها أصحاب المصلحة بشأن البحرين وكولومبيا وإندونيسيا وأوزبكستان.
    Il est prévu de simplifier les procédures d'enquête et d'instruction, de promouvoir la conciliation comme mode de règlement des litiges et de renforcer les garanties contre les poursuites pénales abusives. UN ومن المقرر اتخاذ تدابير تهدف إلى تبسيط إجراءات التحقيق، وتشجيع الصلح كوسيلة من وسائل تسوية النزاعات وتعزيز إجراءات الحماية من الملاحقات الجنائية التعسفية.
    Ces dispositions permettent d'engager des poursuites pénales avant même que l'acte terroriste proprement dit ait été perpétré; elles permettent également de viser les différents membres et soutiens d'une organisation terroriste. UN فأحكام هاتين المادتين تتيح تحريك الملاحقات الجنائية حتى قبل ارتكاب العمل الإرهابي بدقيق العبارة؛ كما تتيح استهداف مختلف أعضاء المنظمة الإرهابية وما تلقاه من دعم.
    En cas de preuve quant au soutien et au financement d'activités terroristes, des mesures de gel, de saisie ou de confiscation sont prononcées par les juridictions saisies et des poursuites pénales sont engagées pour réprimer l'acte de financement et punir ses auteurs. UN وفي حالة وجود أدلة على دعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها، تصدر السلطات القضائية تدابير التجميد أو الحجز أو المصادرة، ويتم الشروع في الملاحقات الجنائية لقمع عملية التمويل ومعاقبة مرتكبيها.
    En ce qui concerne la lutte contre le soutien aux réseaux criminels internes des FARDC, l’aide qu’apporte le Gouvernement au secteur privé serait beaucoup plus efficace si elle s’accompagnait de poursuites criminelles concluantes à l’encontre des soldats des FARDC qui font partie de ces réseaux. UN علما بأن مساعدة الحكومة للقطاع الخاص على بذل العناية الواجبة فيما يتعلق بدعم الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، سوف يعززها بقوة الملاحقات الجنائية لأعضاء تلك القوات في هذه الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus