"الملايين من البشر" - Traduction Arabe en Français

    • de millions de personnes
        
    • des millions de personnes
        
    • de millions d'êtres humains
        
    • des millions d'êtres humains
        
    • de millions de gens
        
    • de millions d'individus
        
    • des millions de gens
        
    • des millions de vies
        
    • de millions d'hommes
        
    • de millions de vies
        
    • les millions d'êtres humains
        
    • millions de personnes à
        
    • millions de personnes qui
        
    • des millions d'humains
        
    • millions de vies humaines
        
    Les armes classiques sont responsables de la mort de millions de personnes de par le monde. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    La vie de millions de personnes a été mise en danger et de grandes régions sont devenues dangereuses par suite de l'utilisation aveugle de mines terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. UN وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية.
    Ce sera l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir sur les défis de notre temps et d'améliorer le sort de millions d'êtres humains. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    Force est hélas de constater que des millions d'êtres humains à travers le monde sont soumis à des formes contemporaines d'esclavage, dont le risque de prolifération n'épargne aucun pays. UN إنه لواقع مروّع أن يوجد اليوم، وفي جميع أنحاء العالم، الملايين من البشر الذين لا يزالون خاضعين لأشكال الرق المعاصرة.
    Les récifs coralliens doivent être préservés pour pouvoir continuer de protéger nos côtes contre les tempêtes et assurer des moyens de subsistance à des centaines de millions de personnes. UN ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر.
    Ces situations ont causé la mort de millions de personnes et provoqué le déplacement de millions d'autres. UN ونتيجة لذلك، قتل الملايين من البشر وشرد ملايين الأشخاص.
    Cette pollution va durer pendant des milliers d'années, et se propager aux régions voisines et menacer la santé de millions de personnes. UN وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر.
    En l'absence de mesures adéquates, la conjonction de ces vulnérabilités peut avoir de lourdes répercussions sur les conditions de vie de millions de personnes. UN وقد يترتب عن تلاقي مواطن الضعف هذه، إذا أُهملت، آثار مروعة على رفاه الملايين من البشر.
    Pourtant, des centaines de millions de personnes n'ont pas profité de la mondialisation et de la croissance et dans la plupart des pays les inégalités augmentent et ne sont pas viables à terme. UN ومع ذلك، هناك مئات الملايين من البشر الذين لم يستفيدوا من العولمة والنمو وهناك تفاوتات متزايدة لا تطاق في معظم البلدان.
    Ces conflits sapent la stabilité et la prospérité de millions de personnes, semant les graines empoisonnées du terrorisme et de la piraterie. UN تقوض تلك الصراعات استقرار وازدهار الملايين من البشر وتنشر البذور السامة للإرهاب والقرصنة.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.
    Ce commerce est synonyme de morts et de mutilations pour des millions de personnes, notamment des civils sans défense, en majorité des femmes et des enfants. UN فلقد لقي الملايين من البشر حتفهم أو شوِّهوا، خاصة المدنيين الأبرياء، والذين يشكل النساء والأطفال الأكثرية الساحقة منهم.
    Pourtant, des millions de personnes n'ont jamais entendu une tonalité. UN ومع ذلك، فإن الملايين من البشر لم يسمعوا حتى الآن إشارة الهاتف الصوتية.
    Je rappelle à l'Assemblée que quand nous traitons des dossiers, nous écrivons aussi le destin de centaines de millions d'êtres humains. UN وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر.
    Il est inacceptable que, au début du troisième millénaire, des centaines de millions d'êtres humains continuent de souffrir de la faim. UN ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع.
    Au contraire, il nous faut favoriser une réflexion sur les questions telles que la faim, la pauvreté et l'exclusion qui touchent des millions d'êtres humains sur notre planète. UN على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا.
    Les espoirs et les aspirations de millions de gens en dépendent. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Il y a peu d'instances comme celle—ci, dont les décisions aient une telle influence sur la vie et le bien—être de centaines de millions d'individus. UN إذ لا توجد إلا منتديات قليلة مثل مؤتمرنا تؤثر قراراتها بشكل كبير على حياة ورفاه مئات الملايين من البشر وأسرهم.
    Ainsi, si le Président veut faire sauter des millions de gens en appuyant sur un bouton, il doit extraire cette clé en assassinant le volontaire de ses mains. Open Subtitles لأجل الرئيس ليكون قادراً على قتل الملايين من البشر بضغطة زر، عليه أن يستخرج المفتاح بقتله للمتطوّع بنفسه.
    Par exemple, des millions de vies ont été sauvées grâce à une réduction des prix des traitements prescrits pour certaines maladies. UN فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض.
    Il a ouvert des perspectives résolument nouvelles en ce qui concerne l'accès de centaines de millions d'hommes à une vie sociale active, à la culture et aux acquis de la civilisation mondiale. UN فقد أوجد فرصاً جديدة تماماً فيما يتعلق بحصول مئات الملايين من البشر على حياة اجتماعية نشطة، وعلى ثقافة ومكتسبات الحضارة العالمية.
    L'occasion nous est donnée de sauver des dizaines de millions de vies dans les 10 ans qui viennent et d'arracher des centaines de millions de personnes à la misère. UN وأمامنا فرصة لإنقاذ عشرات الملايين من الأرواح على مدى العقد المقبل وانتشال مئات الملايين من البشر من الفقر.
    Nous ne pouvons oublier les millions d'êtres humains qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté dans le monde. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Et que dirai-je donc? Je dirai : Surprenez-moi. Surprenez les millions de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue. UN إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Mais il y a des millions d'humains, et seulement 4 d'entre nous. Open Subtitles ولكن هناك الملايين من البشر وأربعة مننا فقط
    Elle a fauché des dizaines de millions de vies humaines. UN فقد أزهقت أرواح عشرات الملايين من البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus