"الملجأ الأخير" - Traduction Arabe en Français

    • en dernier recours
        
    • le dernier recours
        
    • l'ultime recours
        
    • en dernier ressort
        
    • mesure de dernier ressort
        
    • mesure de dernier recours
        
    • instance d'appel en dernier
        
    • assureur de dernier recours
        
    • 'en dernière
        
    • La Dernière Escale
        
    • prêteur de dernier
        
    Seulement en dernier recours. Open Subtitles فقط عندما اضطررنا لهذا وعندما كان الملجأ الأخير
    Quand la pauvreté et le chômage sévissent, les familles sont souvent le dernier recours. UN وفي حالة الفقر والبطالة، تكون الأُسر غالباً الملجأ الأخير.
    Elle constitue l'ultime recours et l'ultime garantie. UN فهو يشكل الملجأ اﻷخير والضمانة النهائية.
    ii) Un mécanisme de > > prêteur en dernier ressort > > pour la création d'un fonds de liquidités d'urgence; UN `2 ' إنشاء آلية إقراض تعتبر بمثابة الملجأ الأخير لإيجاد السيولة في حالة الطوارئ؛
    < < la détention doit être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour une durée aussi brève que possible [...] des solutions autres que la détention devraient être préférées chaque fois que possible. UN الاحتجاز يجب أن يكون الملجأ الأخير ولا يسمح به إلا لفترات قصيرة من الزمن وأنه يتوجب توخي بدائل للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    Le recours à la peine d'emprisonnement doit être une mesure de dernier recours. UN وعقوبة السجن ينبغي أن تكون إجراءً يشكل الملجأ الأخير.
    Selon la presse, le barreau d'Anguilla approuve en principe l'instauration d'une cour de justice des Caraïbes en lieu et place du Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord comme instance d'appel en dernier recours, mais émet des réserves quant à l'application intégrale de la décision. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ، على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني. ولو أن للرابطة تحفظات على تنفيذ ذلك بالكامل.
    En pareil cas, l'Etat assume activement le rôle d'" assureur de dernier recours " en garantissant la solvabilité des assureurs qui gèrent le régime. UN وفي هذه الحالة، تضطلع الدولة على نحو نشط بدور " الملجأ اﻷخير للتأمين " وذلك بضمانها ملاءَة مؤسسات التأمين التي تدير المخطط.
    On sait aussi que les personnes âgées et leur famille ne se résignent qu'en dernière extrémité à accepter les secours des services officiels d'aide sociale. UN وثمة أمر آخر معروف بالقدر ذاته وهو أن كبار السن وأسرهم يمكن أن يقبلوا مساعدة من قطاع الرعاية الرسمي ولكن بوصفها الملجأ اﻷخير.
    L'État peut faire de cette destination une première option subsidiaire, une deuxième option subsidiaire ou une option en dernier recours. UN ويمكن لدولة أن تحدد تلك الوجهة باعتبارها خيارا أوليا بديلا()، أو خيارا ثانويا بديلا()، أو خيار الملجأ الأخير().
    L'État peut faire de cette destination une première option subsidiaire, une deuxième option subsidiaire ou une option en dernier recours. UN ويمكن لدولة أن تحدد تلك الوجهة باعتبارها خيارا أوليا بديلا()، أو خيارا ثانويا بديلا()، أو خيار الملجأ الأخير().
    Le Conseil ne doit examiner et adopter de résolutions contenant des condamnations qu'en dernier recours et dans des situations où le gouvernement concerné refuse de coopérer. UN 16 - وأردفت قائلة إنه لا ينبغي للمجلس أن يلجأ إلى الاستعراض واتخاذ قرارات الإدانة إلا باعتبارهما الملجأ الأخير وفي حالات رغبة الحكومات المعنية في التعاون.
    La Cour doit être le dernier recours de toutes les nations désireuses d'obtenir justice et de parvenir au règlement de leurs différends et de leurs désaccords. UN ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها.
    Mais la réalité est que la confiance dans les accords multilatéraux sur les armes de destruction massive s'est érodée et que l'unilatéralisme pourrait devenir le premier au lieu d'être le dernier recours. UN ومع ذلك، حقيقة الأمر هي أن الثقة في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل آخذة في التناقص، وأن التعددية يمكن أن تصبح الملجأ الأول، بدل من أن تكون الملجأ الأخير.
    Une fois que le Code de procédure criminelle aurait été modifié, la situation serait inverse, c'est—à—dire que la mise en détention serait l'ultime recours et interviendrait seulement après la réunion des preuves, et le délai dans lequel le juge la prononcerait serait raccourci. UN ومع إصلاح قانون التحقيقات الجنائية سينقلب الوضع، أي أن الاحتجاز سيكون الملجأ اﻷخير بعد الحصول على أدلة، وستقل المهلة المحددة ﻹصدار القاضي أمراً بالاحتجاز.
    En cas d'échec des négociations en vue d'un règlement, on a recours à l'arbitrage en dernier ressort. UN وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير.
    67. On a estimé qu'il convenait de rappeler aux États que la détention doit être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour une durée aussi brève que possible et que des solutions autres que la détention devraient être préférées chaque fois que possible. UN 67- ورئي أنه ينبغي تذكير الدول بأن الاحتجاز يجب أن يكون الملجأ الأخير ولا يسمح به إلا لفترات قصيرة من الزمن وأنه يتوجب توخي بدائل للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    La détention ne devrait être qu'une mesure de dernier recours, appliquée lorsqu'un certain nombre de conditions sont réunies, et d'autres solutions devraient être explorées. UN ولا ينبغي أن يكون الاحتجاز إلا الملجأ الأخير شريطة توفر عدد من الشروط، وينبغي البحث عن بدائل أخرى.
    Selon la presse, le barreau d'Anguilla approuve en principe l'instauration d'une cour de justice des Caraïbes en lieu et place du Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord comme instance d'appel en dernier recours, mais émet des réserves quant à l'application intégrale de la décision. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ، على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني. ولو أن للرابطة تحفظات على تنفيذ ذلك بالكامل.
    En l'absence de toute autre source de fonds pour le remplacement et la reconstruction après une catastrophe, l'Etat sera obligé d'intervenir comme " assureur de dernier recours " , alors qu'il n'a peut-être pas établi de plans sur la façon de répondre à cette éventualité. UN وفي حال عدم وجود أي مصدر آخر لﻷموال المطلوبة ﻹعادة البناء في أعقاب الكوارث، تضطر الدولة إلى القيام بدور " الملجأ اﻷخير للتأمين " ، وقد تكون أو لا تكون لديها خطط لمواجهة حالة طارئة كهذه.
    On sait aussi que les personnes âgées et leur famille ne se résignent qu'en dernière extrémité à accepter les secours des services officiels d'aide sociale. UN وثمة أمر آخر معروف بالقدر ذاته وهو أن كبار السن وأسرهم يمكن أن يقبلوا مساعدة من قطاع الرعاية الرسمي ولكن بوصفها الملجأ اﻷخير.
    La Dernière Escale. Open Subtitles الملجأ الأخير
    On a enfin souligné la nécessité de renforcer la capacité du FMI de servir de prêteur de dernier recours. UN كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus