"الملحة لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • urgent de promouvoir
        
    • urgente de renforcer
        
    • urgent de renforcer
        
    • urgence à renforcer
        
    • pressante de promouvoir
        
    • impérieuse de consolider
        
    • 'actualité afin de favoriser
        
    Nous soulignons qu'il est urgent de promouvoir le développement économique des régions d'Asie et d'Afrique, qu'appelait déjà la Conférence de Bandung de 1955. UN ونشدد على السمة الملحة لتعزيز التنمية الاقتصادية في المنطقتين الآسيوية والأفريقية، على النحو الذي نص عليه مؤتمر باندونغ لعام 1955.
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Nous avons déjà évoqué la nécessité urgente de renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et l'importance qu'il y a à œuvrer ensemble au règlement des questions nouvelles qui se posent. UN سبق أن تكلمنا عن الحاجة الملحة لتعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وضرورة العمل سوياً على إيجاد حلول للمشاكل الجديدة التي أثيرت هنا.
    J'ai pris ces deux exemples au hasard pour montrer qu'il est urgent de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN وهذا مجرد مثال عشوائي يسلط الضوء على الضرورة الملحة لتعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Étant donné la nécessité pressante de promouvoir la liberté de religion, les États-Unis ont fortement soutenu la prolongation du mandat de la Rapporteuse spéciale, mandat qui doit être exempt de toute modification susceptible de limiter ou de réduire sa capacité de travailler efficacement. UN 47 - وقال إن الولايات المتحدة تؤيد بقوَّةٍ، نظراًً إلى الحاجة الملحة لتعزيز الحرية الدينية، تمديد ولاية المقررة الخاصة دون أي تعديل من شأنه أن يَحُدَّ أو يُضعف قدرتها على العمل بفعالية.
    Nous réaffirmons la nécessité impérieuse de consolider l'aide publique au développement et d'assurer la viabilité à long terme de la dette, par le biais de l'annulation de l'intégralité de la dette publique et bilatérale des pays pauvres très endettés. UN ونؤكد مجدداً على الحاجة الملحة لتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وضمان صلاحية خطة الدين على الأجل البعيد بإلغاء جميع الديون العامة والثنائية على البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    16. Le PNUE organisera des campagnes mondiales à l'intention des enfants et des jeunes sur des questions écologiques d'actualité afin de favoriser une plus grande prise de conscience de ces questions par les jeunes et de promouvoir les actions entreprises à l'échelle mondiale par les jeunes. UN 16 - سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم حملات إعلامية عالمية للأطفال والشباب عن القضايا البيئية الملحة لتعزيز الوعي والسلوك العالمي بواسطة الشباب بخصوص قضايا بيئية محددة.
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وبخاصة في مجال نزع الأسلحة النووية ومنع الانتشار النووي، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة المتعلقة بنـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف تعزيز الأمن الدولي والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة المتعلقة بنـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف تعزيز الأمن الدولي والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, UN ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Les organismes du Comité permanent interinstitutions ont reconnu la nécessité urgente de renforcer la préparation à tous les niveaux afin d'améliorer l'efficacité et la viabilité des interventions d'urgence. UN 24 - وقد اعترفت المنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالحاجة الملحة لتعزيز التأهب على جميع المستويات، من أجل تحسين فعالية وكفاءة الاستجابة للطوارئ.
    De nombreuses délégations ont signalé la nécessité urgente de renforcer la coordination et la coopération entre organisations, instituts et conventions internationales, de manière à assurer le respect des engagements, à promouvoir les synergies et à permettre la participation des groupes principaux. UN 64 - وأشارت وفود كثيرة إلى الحاجة الملحة لتعزيز التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والوكالات والاتفاقيات الدولية، وذلك لكفالة تنفيذ الالتزامات، وتعزيز أوجه التآزر والسماح بمشاركة المجموعات الرئيسية.
    Le double rôle du système s'agissant de répondre à la nécessité urgente de renforcer la mise en œuvre au niveau des pays et d'orienter et appuyer les négociations internationales exige l'instauration de liens solides entre les initiatives aux niveaux mondial, régional et national. UN والدور المزدوج للمنظومة في الاستجابة للحاجة الملحة لتعزيز التنفيذ على المستوى القطري، وتوفير المعلومات والدعم للمفاوضات العالمية، يتطلب وجود روابط متينة بين الجهود المبذولة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    86. L'Atelier a reconnu qu'il était urgent de renforcer les médias autochtones. UN 86- وسلم المشاركون في حلقة العمل بالحاجة الملحة لتعزيز وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين.
    La quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a rassemblé les gouvernements, la société civile et le secteur privé dans le cadre d'un forum unique en son genre afin d'échanger des idées et de formuler des recommandations face à la nécessité pressante de promouvoir les potentialités, la croissance et le développement dans les PMA. UN 1 - جمع مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في محفل فريد من نوعه لتبادل الأفكار والتوصيات بهدف معالجة الحاجة الملحة لتعزيز الفرص والنمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    Les tragiques événements de Gaza démontrent en effet la nécessité impérieuse de consolider, d'approfondir et d'accélérer la processus lancé par la Déclaration historique de septembre 1993. UN بل إن اﻷحداث الفاجعة التي وقعت في غزة تظهر الحاجة الملحة لتعزيز العملية التي بدأت باﻹعلان التاريخي ﻷيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والتعجيل بها.
    16. Le PNUE organisera des campagnes mondiales à l'intention des enfants et des jeunes sur des questions écologiques d'actualité afin de favoriser une plus grande prise de conscience de ces questions par les jeunes et de promouvoir les actions entreprises à l'échelle mondiale par les jeunes. UN 16 - سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم حملات إعلامية عالمية للأطفال والشباب عن القضايا البيئية الملحة لتعزيز الوعي والسلوك العالمي بواسطة الشباب بخصوص قضايا بيئية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus