| Une journée comme celle d'aujourd'hui ne peut pas nous faire oublier un fait décisif de cette épopée. | UN | وفي يوم كيومنا هذا، لا يمكننا أن نغفل حدثا حاسما في تلك الملحمة. |
| Conscient que cette épopée consacre des idéaux et des valeurs partagés par l'humanité tout entière, | UN | واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية، |
| Nous appelons à des progrès immédiats en ce qui concerne les engagements pris pour une solution à sa saga de longue date. | UN | وندعو إلى إحراز تقدم فوري في الجهود الرامية لإيجاد حل لهذه الملحمة الطويلة الأجل. |
| Alors que nous ouvrons un nouveau chapitre de la saga afghane, les chapitres amers et déplaisants du passé doivent être fermés. | UN | إننا إذ نبدأ فصلا جديدا في الملحمة الأفغانية، ينبغي أن نطوي الفصول المريرة وغير السارة للماضي. |
| EPIC fonctionne non seulement à proximité du rayon d'action - de l'œil du porteur... | Open Subtitles | مدى قدرة (الملحمة) ليس قاصرًا على مجال رؤية نظارة الرصد فقط |
| Ils lancent un produit demain appelé "EPIC in Midian". | Open Subtitles | سيطلقون منتجًا اسمه الملحمة غدًا في (مدين) |
| Genre Épique de chez Épique. | Open Subtitles | وكأنه ملحمي لقوة الملحمة بنفسها. |
| Sachant que ladite épopée a légué aux nations de la région un attachement profond pour la liberté, | UN | واذ يلاحظ تراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة، |
| Consciente que cette épopée consacre des idéaux et des valeurs humaines largement partagés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الملحمة تنادي بالمُثل والقيم المشتركة لﻹنسانية، |
| Notant que ladite épopée a légué aux nations de la région un profond amour de la liberté, | UN | وإذ تنوه بتراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة، |
| Cette épopée a également fait l'objet de plus de 1 000 articles et 30 monographies. Tous ces efforts ont permis de transformer cette œuvre transmise oralement, jusquelà éparpillée, en un monument de la littérature, formant un ensemble systématisé. | UN | وكان هذا العمل موضوع 000 1 ونيف من المقالات العلمية و30 رسالة بحث، وبفضل جميع تلك الجهود تحولت هذه الملحمة المتناثرة المتناقلة شفوياً إلى عمل أدبي منظّم بإحكام يعد من روائع الأدب. |
| Conscient que cette épopée consacre des idéaux et des valeurs partagés par l'humanité tout entière, | UN | واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية، |
| Ce dernier chapitre de la saga a l'air bien. | Open Subtitles | أردتُ فقط القول أن الجزء الأخير .من الملحمة يبدو رائعاً |
| Mais cette saga avait à une page manquante. | Open Subtitles | على أجدادي. ولكن هذه الملحمة .تنقصها صفحة |
| Je dis qu'on en fait de la soupe de saga et on aura une gorgée de soupe. | Open Subtitles | على هذه الصفحة التافهة .من الملحمة التافهة أقول لو نجعلها حساء ملحمة |
| "La Genèse" est tirée de la saga de la création sumérienne. | Open Subtitles | وكتاب العهد القديم جاء نتيجة الملحمة المسمارية للخلق |
| Ce n'est pas une fin nette pour cette triste saga mais au moins, c'est une fin. | Open Subtitles | إنها ليست نهاية مرتبة لهذه الملحمة الحزينة لكنها نهاية , على الأقل |
| Le système EPIC est normal. | Open Subtitles | -الدائرة القطبيّة الشماليّة" " -نظام (الملحمة) مفعّل" " |
| Nous allons annoncer EPIC, ce qui ne serait pas possible sans toi. | Open Subtitles | نحن على وشك إعلان (الملحمة) ولما أمكننا ذلك لولاك |
| Avec EPIC, nous pourrons scanner n'importe qui, n'importe où à n'importe quel moment. | Open Subtitles | بـ (الملحمة)، سيمكننا رصد أيّ أحد في أيّ مكان وبأيّ وقت |
| Le combat fut Épique. | Open Subtitles | المعركة كانت الملحمة. |
| - Épique. | Open Subtitles | -أنها كانت الملحمة. |