Ses enquêteurs ont examiné les blessures des victimes de torture et étudié les dossiers médicaux. | UN | وفحص المحققون التابعون للجنة إصابات ضحايا التعذيب، واستعرضوا الملفات الطبية. |
C'est au médecin qu'il devrait appartenir de conserver les dossiers médicaux des détenus. | UN | وينبغي الإبقاء على الملفات الطبية للسجناء في ظل مسؤولية الطبيب. |
Selon l'auteur, tout cela a été consigné dans les dossiers médicaux du centre de détention. | UN | وحسب ما أورده صاحب البلاغ، فقد تم توثيق كل هذا في الملفات الطبية للمركز. |
Certains experts ont indiqué que leur pays avait mis en place avec succès des dossiers médicaux électroniques pour tous les détenus. | UN | وأفاد بعض الخبراء بنجاح بدء العمل بنظام الملفات الطبية الإلكترونية لجميع السجناء. |
Le personnel non médical ne devrait pas avoir accès au dossier médical des détenus et le personnel n'ayant pas suivi de formation spécialisée ne devrait pas recueillir d'informations médicales ou évaluer les risques de suicide. | UN | ولا ينبغي أن تتاح للموظفين غير الطبيين إمكانية الإطلاع على الملفات الطبية للمحتجزين ولا ينبغي للموظفين غير المدربين تدريباً خاصاً المشاركة في جمع المعلومات الطبية أو في تقييم الأخطار الانتحارية. |
Ils estiment qu'une législation spécifique est nécessaire pour garantir la confidentialité et la non-discrimination dans les politiques et pratiques concernant les biobanques, la gestion des dossiers cliniques électroniques, l'identification médico-légale, la biométrie et la vente libre de tests génétiques. | UN | وورد أن هذه التشريعات الخاصة ضرورية لكفالة إدراج مسألة خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز ضمن المسائل التي تتناولها السياسات والممارسات المتعلقة بإدارة أعمال المصارف البيولوجية، وإدارة الملفات الطبية الإلكترونية، والاستعانة بالطب الشرعي لتحديد الهوية، وبيع أدوات الاختبار الجيني دون وصفة طبية. |
Selon l'auteur, tout cela a été consigné dans les dossiers médicaux du centre de détention. | UN | وحسب ما أورده صاحب البلاغ، فقد تم توثيق كل هذا في الملفات الطبية للمركز. |
Je n'arrête pas d'éplucher les dossiers médicaux de l'école pour aveugles. | Open Subtitles | أستمر بالتفتيش في الملفات الطبية لمدرسة المكففوفين |
D’autres informations, relatives aux traitements dispensés aux victimes présumées et à leurs effets, ont été obtenues en consultant les dossiers médicaux et en interrogeant les médecins traitants. | UN | وتم الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بعلاج الضحايا المزعومين والنتائج المتصلة بهم من الملفات الطبية ومن إجراء المزيد من المقابلات مع الأطباء المعالجين. |
Inspecte les dossiers médicaux de l'équipage de l'Aruna. | Open Subtitles | إفحصي الملفات الطبية لكل طاقم الأرونا |
Les rapports d'autopsie et les dossiers médicaux. | Open Subtitles | الملفات الطبية و ملفات التشريح |
les dossiers médicaux sont confidentiels et protégés informatiquement au cabinet ou chez son médecin ou à l'hôpital. | Open Subtitles | ,يتم ترقيم جميع الملفات الطبية السرية والاحتفاظ بها بشكل آمن عند المحامين أو محتمل بشكل مساوٍ وآمن بالمستفشى والأطباء الخاصة به |
Vous devez aussi nous remettre les dossiers médicaux et disciplinaires d'Henri Young. | Open Subtitles | ... أنت أيضاُ مُكلف بتسليمنا جميع الملفات الطبية والتأديبية الخاصة بتلك القضية |
140. Certains médecins et infirmiers, qui ont caché des blessées et se sont révoltés contre l'attitude des militaires, ont été menacés et frappés : ils ont été sommés de dire où se trouvaient les blessés et les cadavres et de donner les dossiers médicaux. | UN | 140 - وبعض الأطباء والممرضين، الذين أخفوا أشخاصاً مصابين واحتجوا على سلوك أفراد الجيش، تعرضوا للتهديد والضرب. وأُجبروا على الكشف عن أماكن المصابين والجثث وتسليم الملفات الطبية. |
C'est un des dossiers médicaux manquant. | Open Subtitles | وهو واحد من الملفات الطبية في عداد المفقودين. |
J'ai besoin des dossiers médicaux de la dernière mission. | Open Subtitles | أريد الملفات الطبية من المهمة الأخيرة |
des dossiers médicaux, a priori. | Open Subtitles | الملفات الطبية ، قبل أن ننظر منه. |
Cependant, le fait d'être détenu dans des conditions dégradantes et inhumaines sans accès aux soins médicaux adéquats, sans accès au dossier médical et sans possibilité d'un procès judiciaire équitable constitue en soi de la torture et des peines ou traitements cruels et inusités. | UN | غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية بدون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية وبدون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية. |
Cependant, le fait d'être détenu dans des conditions dégradantes et inhumaines sans accès aux soins médicaux adéquats, sans accès au dossier médical et sans possibilité d'un procès judiciaire équitable constitue en soi de la torture et des peines ou traitements cruels et inusités. | UN | غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية دون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية ودون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية. |
La majorité des pays ayant répondu au questionnaire ont également constaté la nécessité d'élaborer une législation spécifique pour influer sur les politiques et pratiques concernant les biobanques, la gestion des dossiers cliniques électroniques, l'identification médico-légale, la biométrie et la vente libre de tests génétiques. | UN | وقد ذكرت أيضا أغلبية البلدان التي أجابت على الاستبيان أن هناك حاجة إلى وضع تشريعات خاصة لمعالجة السياسات والممارسات المتعلقة بإدارة أعمال المصارف البيولوجية، وإدارة الملفات الطبية الإلكترونية، والاستعانة بالطب الشرعي لتحديد الهوية، وبيع أدوات الاختبار الجيني دون وصفة طبية. |
Je cherchais les fiches médicales des élèves de seconde. | Open Subtitles | ابحث عن الملفات الطبية لتلامذة السنة الثانية |
i) Examen des rapports médicaux | UN | ' ١ ' الملفات الطبية التي تم استعراضها وتحليلها |