I-Il est compliqué, mais ils sont le blanchiment l'argent à travers un tas de différentes propriétés dans tout le pays. | Open Subtitles | الأمر معقد, ولكنهم يقومون بغسيل الأموال عبر مجموعة من الملكيات المختلفة عبر الدولة |
C'est peut-être la barmaid qui magouille avec nos achats de propriétés. | Open Subtitles | أنت, ربما تكون النادلة هي من يعترض طريقنا في شراء الملكيات |
Les artefacts sont triés suivant leurs propriétés spécifiques. | Open Subtitles | نعم، المصنوعات اليدوية مَوْضُوعة على الرفِّ طبقاً ل الملكيات المعيّنة بأنّهم عِنْدَهُمْ. |
Le seigneur est flexible sur la question de la propriété. | Open Subtitles | ستدرك أن الربّ مرنٌ جداً في مسألة الملكيات |
:: Les femmes représentent 18 % des propriétaires d'entreprises privées et 15 % des propriétaires d'exploitations agricoles. | UN | وتبلغ نسبة النساء بين من يملكون أعمالهم الخاصة نحو 18 في المائة، وفي المناطق الريفية تشكل النساء 15 في المائة من أصحاب الملكيات الزراعية الصغيرة. |
C'est à cette époque qu'ont eu lieu l'intervention du canal de Suez, les expropriations chinoises, vietnamiennes et cubaines, les nationalisations pétrolières arabe et péruvienne, qui concernent la première moitié des années 70, les nationalisations en Afrique, qui se sont produites dans les années 60 et 70, et les nationalisations qui ont eu lieu pendant la Révolution des oeillets au Portugal. | UN | وقد شهدت تلك السنوات التدخل في قناة السويس؛ ونزع الملكيات الصينية والفيتنامية والكوبية؛ وتأميم صناعات النفط العربية والبيروفية خلال الجزء اﻷول من عقد السبعينات؛ وعمليات التأميم اﻷفريقية في عقدي الستينات والسبعينات، باﻹضافة إلى عمليات التأميم البرتغالية التي حدثت في مطلع السبعينات. |
La terre et l'herbe répondant à ces propriétés peuvent être trouvées à de nombreux endroits sur les parcours de Copper Glen. | Open Subtitles | لوّثْ وعشّبْ بكُلّ أولئك الملكيات يُمْكِنُ أَنْ تُوْجَدَ في الأماكنِ العديدةِ على كلتا فصول الوادِ النحاسيِ. |
Les propriétés mathématiques des anneaux des arbres, des graines de tournesol, les spirales galactiques... | Open Subtitles | أجل, بالتأكيد الملكيات المثلثية بين الزوايا بذور أزهار عباد الشمس |
La femme qui gérait les propriétés du quartier a percuté un poteau et été électrocutée par une ligne à haute tension. | Open Subtitles | .. فالمرأة التي كانت تتولى .. بيع الملكيات في الحيّ اصطدمت بسيارتها في عمود إنارة واحترقت بسلك الكهرباء |
Ce que tu dois faire, c'est de remplir le formulaire de transfert standard 357j mais il faut y joindre la pièce de propriétés intangible. | Open Subtitles | كل ماعليك فعله هو ملئ المعيار 357 تنازلي لكن إربط راكب الملكيات المعنوي |
Le peuple chamorro est l'héritier autochtone d'une des propriétés foncières les plus viables qui existent dans le Pacifique occidental : Islan Guahan. | UN | شعب شامورو هو الوريث اﻷصلي لواحدة من أصلح الملكيات العقارية في غرب المحيط الهادئ - إيسلان غواهان. |
La propriété des terres agricoles se caractérise en Colombie par la concentration des propriétés de moins de trois hectares qui représentent 70 % du total. | UN | تتميز حيازة اﻷرض في المناطق الزراعية في كولومبيا بتركيز المزارع في الملكيات دون ثلاثة هكتارات، وهي تشكل ٧٠ في المائة من المجموع. |
Le transfert des propriétés et des infrastructures aux communautés nécessite un certain nombre de mesures, notamment l'arpentage des terres, des négociations, le paiement des biens cédés et la délivrance de titres de propriété. | UN | فنقل الملكية والهياكل اﻷساسية إلى المجتمعات المحلية يتطلب عددا من الخطوات، منها قياس مساحات اﻷراضي، وإجراء مفاوضات، وعمليات سداد، وإسناد الملكيات. |
Cela tient au fait que certaines propriétés cédées dans les années 80 ont été cautionnées par des titres provisoires de la réforme agraire, qui sont devenus définitifs dans la période de transition sous l'effet de la loi no 88 précitée. | UN | وكان سبب هذا أن بعض الملكيات التي سلمت في الثمانينيات كانت مدعومة بسندات ملكية مؤقتة أصبحت مؤكدة خلال الفترة الانتقالية عملاً بالقانون 8 المذكور أعلاه. |
Les autres propriétés sont le long de la côte Est | Open Subtitles | الملكيات الأخرى موجودة في الساحل الشرقي |
Les plus fertiles se trouvent, pour l'essentiel, dans les zones agricoles de l'est détenues en pleine propriété. | UN | ويقع الكثير من أحسن الأراضي الزراعية في مناطق الملكيات الزراعية في الشرق. |
À côté de la privatisation et de la dénationalisation de la propriété, l'influence du secteur privé a pris un essor rapide. | UN | وإلى جانب الخصخصة ورفع التأميم عن الملكيات بدأ تأثير القطاع الخاص يتسع بصورة كبيرة. |
On construit une maison dans une propriété que vous avez vendue. | Open Subtitles | ونحن نقوم ببناء منزل في إحدى الملكيات التي بعتها سابقاً |
Le premier objectif de ce projet est d'élaborer la structure et la méthode d'une enquête à objectifs multiples sur les exploitations agricoles, qui vise à obtenir régulièrement toutes les données agricoles nécessaires. | UN | ويتمثل الهدف الأول لمشروع الدراسة الاستقصائية الزراعية والريفية المتكاملة في وضع تصميم ومنهجية لدراسة استقصائية متعددة الأغراض في الملكيات الزراعية تهدف إلى تجميع كل البيانات الزراعية المفيدة على أساس منتظم. |
Cela comprendrait, entre autres, de retirer leurs terres aux centaines de milliers de paysans cubains qui sont aujourd'hui propriétaires de leurs terres, individuellement ou par l'entremise de coopératives, pour rétablir le système des grandes exploitations. Cela voudrait aussi dire expulser de leurs foyers des millions de propriétaires cubains pour rendre les immeubles ou les terrains aux anciens réclamants. | UN | وهذا قد يشمل، مثلا، مصادرة الأراضي من مئات الآلاف المزارعين الذين يملكون تلك الأراضي في كوبا الآن، أفرادا أو تعاونيات، لإعادة نظام الملكيات الكبيرة إلى سابق عهده وهذا بدوره قد يعني إجلاء الملايين من المُلاك الكوبيين من بيوتهم لإعادة ممتلكاتهم أو أراضيهم إلى مُدعي ملكيتها السابقين. |
D'après le recensement agricole, le pourcentage de femmes tenant des exploitations agricoles est passé de 10,83 % en 2000-01, à 11,70 % en 2005-06 à 12,79 % en 2010-11, ce qui indique une augmentation de la participation des femmes à la direction et à la gestion des exploitations agricoles du pays. | UN | ويبين التعداد الزراعي زيادة النسبة المئوية لصاحبات الملكيات الزراعية والمشتغلات فيها من 10.83 في المائة في الفترة 2000-2001 و 11.70 في المائة في الفترة 2005-2006 إلى 12.79 في المائة في الفترة 2010-2011. وهذا يدل على مشاركة النساء باطراد في تشغيل وإدارة الملكيات الزراعية في البلد. |
Échaudés par les expropriations et les violences dont elles ont été victimes, elles sont opposées à toute forme d'exploitation de ces ressources sur leurs terres et il faut donc également leur apporter des connaissances sur les divers aspects de l'industrie minière. | UN | وبسبب تضرر الشعوب الأصلية من نزع الملكيات وحالات العنف التي تقع ضحيتها فإنها تعترض على جميع أشكال استغلال هذه الموارد على أراضيها، وعليه ينبغي تزويدها بالمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الصناعة المعدنية. |
les biens dont les femmes roms sont officiellement propriétaires représentent moins de 0,2 % de l'ensemble des biens de la famille. | UN | وتمثل الملكيات المسجلة باسم نساء الرومات أقل من 0.2 في المائة من مجموع الممتلكات التي تحتازها الأسرة. |