:: Droits de propriété intellectuelle qui permettent de faire participer les travailleurs et de les informer. | UN | :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات. |
Ces mesures incitatives devraient être conformes aux cadres réglementaires appropriés et aux droits de propriété intellectuelle qui favorisent l'innovation et le développement. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير. |
Une délégation a demandé à l'Expert indépendant de passer en revue les règles en matière de propriété intellectuelle qui entravent l'accès des pays en développement à la technologie, et entre autres aux médicaments. | UN | وطلب وفد آخر إلى الخبير المستقل أن يستعرض أنظمة الملكية الفكرية التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية. |
Types de droits sur la propriété intellectuelle pouvant faire l'objet d'une sûreté réelle mobilière | UN | أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
La Cour a également indiqué que le rapport d'un groupe de travail de la Commission d'arbitrage international de la CCI examinant des différends relatifs à la propriété intellectuelle et faisant l'objet d'un arbitrage serait publié en 1996. | UN | وأشارت الهيئة أيضا الى أنه من المتوقع أن ينشر في عام ١٩٩٦ تقرير للفريق العامل التابع للجنة التحكيم الدولي التابعة لغرفة التجارة الدولية، يتناول منازعات الملكية الفكرية التي هي محل تحكيم. |
Toutefois, l'exploitation mercantile des droits de propriété intellectuelle pouvant nuire à la santé et compromettre d'autres objectifs socioéconomiques ne doit pas être encouragée. | UN | وأضاف أنه ينبغي، مع ذلك، عدم تشجيع الاستخدام التجاري لحقوق الملكية الفكرية التي تنطوي على إمكان الإضرار بالصحة وبالأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأخرى. |
En outre, une telle approche peut rendre les transferts purs et simples de droits de propriété intellectuelle qui ne sont pas soumis à inscription en vertu de la lex protectionis plus onéreux et plus complexes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا النهج قد يزيد في تكاليف وتعقّد عمليات النقل التام لحقوق الملكية الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل بمقتضى قانون دولة الحماية. |
17. L'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. | UN | 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات. |
17. L'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. | UN | 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات. |
La communauté internationale doit aborder la question des régimes de propriété intellectuelle qui cherchent à faire obstacle aux technologies au lieu d'en faciliter le transfert vers des pays en développement, notamment dans les domaines de l'environnement et de la santé publique. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى تناول نظم الملكية الفكرية التي تسعى إلى حرمان البلدان النامية من التكنولوجيات بدلا من تسهيل نقلها إليها، في ميادين منها البيئة والصحة العامة. |
Il semble nécessaire de recalibrer les dispositions relatives à la propriété intellectuelle qui peuvent faire obstacle au droit à la science et établir une plus grande cohérence entre elles. | UN | ويبدو أن الخطوات اللازمة تكمن في إعادة هيكلة قواعد الملكية الفكرية التي يمكن أن تشكل حاجزاً أمام الحق في العلم وتحقيق المزيد من الاتساق بينها. |
Les régimes de droits de propriété intellectuelle qui protègent les exploitants agricoles et élargissent la sélection participative des plantes ainsi que la maîtrise locale des ressources génétiques et des savoirs traditionnels connexes peuvent accroître l'équité. | UN | ويمكن زيادة درجة المساواة من خلال أنظمة حقوق الملكية الفكرية التي تحمي المزارعين وتوسع نطاق عمليات الاستنبات التشاركية والتحكم المحلي في الموارد الجينية والمعارف التقليدية ذات الصلة. |
Il a appelé l'attention sur les pratiques anticoncurrentielles provenant d'un abus de position dominante fondé sur les droits de propriété intellectuelle qui touchaient essentiellement les pays les moins avancés. | UN | ووجه العناية إلى الممارسات المانعة للمنافسة الناشئة عن إساءة استخدام مراكز القوة بالاستناد إلى حقوق الملكية الفكرية التي تلحق الضرر أساساً بأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, compte tenu des conditions nouvelles créées par l’économie de marché, la mobilisation des ressources financières nécessaires aux activités de recherche et développement, à la protection de la propriété intellectuelle et à la mise en place de partenariats avec l’industrie étrangère s’avère difficile. | UN | غير أن عملية تأمين التمويل ﻷغراض البحث والتطوير، وحماية الملكية الفكرية التي تنتج عن ذلك البحث، وربط أنشطة البحث والتطوير على نحو فعال بالصناعة خارج البلد قد تبين أنها عسيرة في البيئة الجديدة السوقية المنحى. |
Le traitement de ces droits dans les procédures d'insolvabilité internationale est compliqué par des différences du droit sous-jacent de la propriété intellectuelle. | UN | ومعالجة حقوق الملكية الفكرية في قضايا الإعسار التي تشمل عدَّة دول مسألة معقَّدة بسبب الاختلافات القائمة بين قوانين الملكية الفكرية التي تستند إليها. |
Ils n'auraient à protéger que la propriété intellectuelle représentant une valeur véritable et directe pour eux, sans avoir à mettre en place un régime complet et coûteux de propriété intellectuelle pour l'ensemble du commerce des services. | UN | وهم لا يحمون بذلك إلا الملكية الفكرية التي تُعتبر ذات قيمة حقيقية ومباشرة بالنسبة إليهم، دون الحاجة إلى إقامة نظام شامل ومكلف للملكية الفكرية يشمل المجموعة الكاملة من تجارة الخدمات. |
Comme ARDI met l'accent à la fois sur la recherche et le développement, il vise explicitement l'innovation et la protection de la propriété intellectuelle ainsi produite. | UN | ولأن برنامج إتاحة البحوث من أجل التطوير والتنمية يركز على كل من البحث والتطوير، فهو موجه بشكل صريح نحو الابتكار وحماية الملكية الفكرية التي تتولد عن الابتكارات. |
i) D'étudier en détail tous les aspects liés à la protection de la propriété intellectuelle des innovations biotechnologiques afin d'améliorer la législation internationale dans ce domaine; | UN | `1 ' دراسة تفصيلية تتناول كافة الجوانب المتصلة بحماية الملكية الفكرية التي تنطوي عليها الاختراعات الداخلة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وذلك بهدف موالاة تحسين التشريعات الدولية القائمة في هذا الميدان؛ |
Au demeurant, l'Etat, les entités de droit public et les personnes morales peuvent être titulaires des droits de propriété intellectuelle que la présente loi leur confère en qualité d'ayants droit du titulaire original. | UN | ومع ذلك، يجوز للدولة وللكيانات الخاضعة للقانون العام وللأشخاص الاعتباريين حيازة حقوق الملكية الفكرية التي يخولها لهم هذا القانون باعتبارهم خلفاء صاحب الحق الأصلي أو معينين من جانبه. |