Prise de " possession " d'un droit de propriété intellectuelle grevé | UN | الحصول على " حيازة " حق الملكية الفكرية المرهون |
Disposition d'un droit de propriété intellectuelle grevé | UN | التصرّف في حق الملكية الفكرية المرهون |
33. Selon une autre suggestion, un droit de propriété intellectuelle grevé pourrait être décrit en termes précis dans un avis inscrit sur un registre général des sûretés, comme c'est normalement le cas avec les inscriptions sur des registres spécialisés. | UN | 33- وذهب اقتراح آخر إلى أن إشعارا مسجلا في سجل عام للحقوق الضمانية يجوز أن يصف حق الملكية الفكرية المرهون وصفا محدّدا، كما هو الحال عادة في عمليات التسجيل في السجلات المتخصّصة. |
2. Prise de " possession " d'un droit de propriété intellectuelle grevé | UN | 2- الحصول على " حيازة " حق الملكية الفكرية المرهون |
Proposition du créancier garanti de se faire attribuer un droit de propriété intellectuelle | UN | اقتراح الدائن المضمون قبول حق الملكية الفكرية المرهون |
Il a été dit que, pour que le créancier garanti soit autorisé à vendre ou mettre sous licence un droit de propriété intellectuelle grevé, il faudrait que, en qualité de titulaire des droits, il inscrive ceux-ci sur le registre des droits de la propriété intellectuelle approprié. | UN | وذُكر أنه ينبغي تسجيل حقوق الدائن المضمون بصفته حائز حقوق في سجل حقوق الملكية الفكرية المناسب لكي يحق للدائن المضمون بيع حق الملكية الفكرية المرهون أو الترخيص به. |
Il a été dit aussi que la question de savoir si la sûreté pouvait être réalisée sur les améliorations apportées ultérieurement au droit de propriété intellectuelle grevé dépendait de la description de ce bien dans la convention constitutive de sûreté. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
On a noté également que, pour savoir si ces réclamations faisaient partie intégrante du droit de propriété intellectuelle grevé, il fallait s'en remettre à la description du bien grevé dans la convention constitutive de sûreté. | UN | ولوحظ أيضا أن معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات جزءا من حق الملكية الفكرية المرهون تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
La proposition d'insérer une recommandation tendant à préciser qui serait habilité à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de propriété intellectuelle grevé si le droit de la propriété intellectuelle ne traitait pas cette question a elle aussi suscité des objections. | UN | وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة. |
7. L'identification précise du droit de propriété intellectuelle grevé est souvent nécessaire pour divers types de droit de propriété intellectuelle, comme un brevet ou un droit d'auteur par exemple. | UN | 7- وسيكون من الضروري في كثير من الأحيان تعيين حق الملكية الفكرية المرهون بصفة محدّدة فيما يتعلق بمختلف أنواع حق الملكية الفكرية، كبراءات الاختراع أو حقوق التأليف والنشر مثلا. |
3. Disposition d'un droit de propriété intellectuelle grevé | UN | 3- التصرف في حق الملكية الفكرية المرهون |
65. Des points de vue divergents ont été exprimés quant aux conditions dans lesquelles le créancier garanti aurait le droit de disposer d'un droit de propriété intellectuelle grevé, soit en le transférant soit en le mettant sous licence. | UN | 65- أُعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بمقتضيات حصول الدائن المضمون على حق التصرف في حق الملكية الفكرية المرهون إما بنقله وإما بمنح ترخيص فيه. |
67. Selon un autre avis, le créancier garanti serait autorisé à disposer d'un droit de propriété intellectuelle grevé en vertu de la loi sur les opérations garanties. | UN | 67- وذهب رأي آخر إلى أن الدائن المضمون يحقّ لـه، بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، أن يتصرف في حق الملكية الفكرية المرهون بتطبيق قانون المعاملات المضمونة. |
136. D'autre part, le représentant de l'insolvabilité pouvait s'opposer à la résiliation immédiate du contrat et à la vente qui s'ensuivait parce qu'il estimait que la poursuite de l'exécution du contrat de licence produirait de meilleurs résultats en maximisant la valeur du droit de propriété intellectuelle grevé. | UN | 136- ويمكن، من جهة أخرى، أن يعارض ممثل الإعسار إنهاء عقد الترخيص فورا وما يتبعه من بيع، معتقدا أن استمرار تنفيذ عقد الترخيص يمكن أن يحقّق نتائج أفضل من حيث زيادة قيمة حق الملكية الفكرية المرهون إلى أقصى حد. |
Cette possibilité existe même si le droit de propriété intellectuelle grevé ne peut pas être inscrit dans un registre de la propriété intellectuelle (c'est généralement le cas, par exemple, des droits d'auteur, des dessins et modèles industriels ou des secrets d'affaires). | UN | وهذا ممكن حتى إذا كان لا يجوز تسجيل حق الملكية الفكرية المرهون في سجل للممتلكات الفكرية (كما هي الحال عادة، على سبيل المثال، فيما يخص حقوق التأليف والنشر أو التصاميم الصناعية أو الأسرار التجارية). |
En l'absence de disposition spécifique dans la convention constitutive de sûreté, on a indiqué qu'un tel créancier garanti ne devrait pas être autorisé à prendre possession des biens meubles corporels (à l'exception de ceux qui incorporaient seulement le droit de propriété intellectuelle grevé, tels que des disques compacts ou des vidéodisques numériques). | UN | أما إذا لم يتضمّن الاتفاق الضماني حكما محدّدا في هذا الشأن، فلا ينبغي أن يكون للدائن المضمون الحق في الحصول على حيازة الموجودات الملموسة (باستثناء الموجودات الملموسة التي تجسّد حق الملكية الفكرية المرهون فقط، مثل الأقراص المدمجة أو أقراص الفيديو الرقمية). |
66. Selon un avis, le créancier garanti serait autorisé, en vertu de la loi sur la propriété intellectuelle, à disposer d'un droit de propriété intellectuelle grevé soit s'il était titulaire des droits (c'est-à-dire si ceux-ci lui avaient été transférés) soit s'il intervenait comme mandataire au nom du titulaire des droits. | UN | 66- فقد ذهب أحد الآراء إلى أن الدائن المضمون لديه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، حق التصرف في حق الملكية الفكرية المرهون إذا كان الدائن المضمون حائز حقوق (أي أن حقوق حائز الحقوق قد نُقلت إليه) أو إذا كان الدائن المضمون يتصرف بصفته وكيلاً لحائز الحقوق. |
La situation serait différente si l'opposabilité et la priorité étaient régies par la loi de l'État dans lequel le constituant est situé (sauf si le constituant change d'État ou si le droit de propriété intellectuelle grevé est transféré d'une personne se trouvant dans un État à une autre personne se trouvant dans un autre État, auquel cas la loi de plusieurs États s'applique; voir recommandations 45, 219 et 220). | UN | وسوف تكون النتيجة مختلفة إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها يخضعان لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح (ما لم ينتقل المانح إلى دولة أخرى أو يُنقَل حق الملكية الفكرية المرهون من شخص في دولة ما إلى شخص في دولة أخرى، حيث ينطوي الأمر على القانون في أكثر من دولة واحدة؛ انظر التوصيات 45 و219 و220). |