Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
La question des droits de propriété intellectuelle sur les ressources génétiques des grands fonds marins méritait elle aussi d'être étudiée de plus près et éclaircie. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
En réalité, les technologies qui peuvent être considérées, au moins jusqu'à un certain point, comme d'éventuels substituts, représentent effectivement des contraintes efficaces quant à la faculté des titulaires de droits de propriété intellectuelle de fixer le prix de leurs produits au—dessus des niveaux concurrentiels. | UN | والواقع أن التكنولوجيات التي يمكن أن تُعتبر، بدائل محتملة، بدرجة كافية على الأقل، تشكل بالتأكيد قيوداً فعلية على قدرة أصحاب حقوق الملكية الفكرية على تسعير منتجاتهم بأعلى من المستويات التنافسية. |
Par ailleurs, selon l'orateur, l'extinction des droits de propriété intellectuelle aux niveaux régional et international tendait à favoriser les échanges et, partant la mondialisation. | UN | وأكد كذلك أن استنفاد الملكية الفكرية على المستويين الدولي والإقليمي ينزع إلى تعزيز التجارة في البضائع وبالتالي، ييسر العولمة. |
Les pays en développement et d'autres pays ont proposé un certain nombre de mesures afin de remédier aux déséquilibres du régime de protection de la propriété intellectuelle au niveau international. | UN | واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي. |
On se préoccupe de plus en plus de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur la diversité biologique ainsi que sur l'accès aux technologies connexes et leur transfert. | UN | وهناك إحساس متزايد بالقلق بشأن أثر حقوق الملكية الفكرية على التنوع البيولوجي والوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة ونقلها. |
Il est utile que la présidence allemande du G-8 ait mis la question du renforcement de la propriété intellectuelle sur la table. | UN | ومن المفيد أن الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية قد وضعت مسألة تعزيز الملكية الفكرية على جدول أعمال اجتماعها. |
Par contre, aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. | UN | وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية. |
Tout en notant que la question de ces droits n'avait pas une importance majeure, on a néanmoins estimé qu'il était indispensable d'examiner la question plus à fond, du point de vue notamment de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur l'accès des PME aux écotechnologies. | UN | وبينما لوحظ أن مشكلة حقوق الملكية الفكرية ليست لها أهمية رئيسية، فقد ساد الشعور، مع ذلك، بأنه من الضروري ايلاء المزيد من النظر لهذه المسألة، خاصة فيما يتعلق بأثر حقوق الملكية الفكرية على امكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
En outre, les droits de propriété intellectuelle sur les transferts de technologie n'ont par définition d'effet que sur les techniques qu'ils protègent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آثار حقوق الملكية الفكرية على نقل التكنولوجيا محصورة بطبيعتها على التكنولوجيات المشمولة بمثل هذه الحقوق. |
Il a été estimé en outre que l'on devait consacrer plus d'attention aux incidences des droits de propriété intellectuelle sur l'agriculture et sur la crise alimentaire et à des moyens novateurs pour lutter contre la faim. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر حقوق الملكية الفكرية على الزراعة وأزمة الغذاء ولاستكشاف سبل مبتكرة لتخفيف وطأة الجوع. |
3. L'impact des droits de propriété intellectuelle sur les circuits de semences paysannes | UN | 3 - أثر حقوق الملكية الفكرية على نظم بذور المزارعين |
:: Les Nations Unies devraient examiner l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur les droits de l'homme et sur la pauvreté. | UN | * ينبغي أن تستعرض الأمم المتحدة أثر حقوق الملكية الفكرية على حقوق الإنسان والفقر. |
6. Encourage tous les États parties à appliquer des mesures et des procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive de ces mesures et procédures; | UN | 6- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تفادي إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة بالأدوية، وعلى توفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
6. Encourage tous les États parties à appliquer des mesures et des procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive de ces mesures et procédures; | UN | 6- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تجنب إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة في الأدوية، وعلى توفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
C'est l'Office de la propriété intellectuelle de BosnieHerzégovine, placé sous l'autorité de l'Institut des normes et de la propriété intellectuelle, qui est chargé d'accorder des droits de propriété intellectuelle à l'issue de procédures administratives spécifiques. | UN | 660- مكتب الملكية الفكرية في البوسنة والهرسك، الذي يشرف عليه معهد المقاييس والملكية الفكرية، هو الجهة المسؤولة عن منح حقوق الملكية الفكرية على أساس إجراءات إدارية محددة. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les normes et le programme d'assistance technique de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) insistent trop sur la promotion de normes en matière de droits de propriété intellectuelle aux dépens du développement. | UN | ونعرب عن القلق في أن قواعد المنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامجها للمساعدة التقنية يؤكدان أكثر من اللازم على تعزيز معايير حقوق الملكية الفكرية على حساب أبعاد التنمية. |
Les pays en développement ont proposé un certain nombre de mesures pour remédier aux lacunes du système de protection de la propriété intellectuelle au niveau international. | UN | واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي. |
Lorsque les technologies font l'objet de brevets et autres droits de propriété intellectuelle, l'accès et le transfert sont assurés selon des modalités qui reconnaissent les droits de propriété intellectuelle et sont compatibles avec leur protection adéquate et effective... | UN | وفي حالة التكنولوجيا التي تخضع لبراءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية الأخرى، يتم توفير إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا ونقلها على أساس شروط تسلم بحماية حقوق الملكية الفكرية على نحو فعال وكافٍ ومتسق مع هذه الحقوق ... |
L'OMPI a organisé deux tables rondes pour procéder à un échange de vues entre décideurs, populations autochtones et autres détenteurs du savoir traditionnel sur la manière la plus efficace d'appliquer le système de la propriété intellectuelle à la préservation du savoir traditionnel et autochtone. | UN | 49 - واضطلعت المنظمة بتنظيم اجتماعين للمائدة المستديرة تسهيلا لتبادل الآراء فيما بين صانعي السياسات، والسكان الأصليين، وغيرهم من أصحاب المعارف الأصلية بشأن أنجع سبل تطبيق نظام الملكية الفكرية على حماية المعارف التقليدية والأصلية. |
L'on a aussi fait remarquer que l'expérience acquise dans l'octroi de licences de licences en matière de propriété intellectuelle au niveau national conduisait à penser que ce travail n'était ni souhaitable ni faisable. | UN | ولوحظ أيضا أن الخبرة المكتسبة من العمل حول تراخيص الملكية الفكرية على الصعيد الوطني تشير إلى أن هذا العمل غير مستصوب أو غير ذي جدوى. |