Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. | UN | وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة. |
Il faut garder à l'esprit l'importance de la maîtrise locale lorsque l'on engage un processus de médiation dans un pays asiatique. | UN | ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية. |
3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le territoire pour axer davantage son économie sur la propriété locale et le secteur des services professionnels autres que les services financiers. > > | UN | 3 - ترحب بالجهود التي يبذلها الإقليم لكي ترتكز قاعدته الاقتصادية بشكل أكبر على الملكية المحلية وعلى قطاعات أخرى للخدمات المتخصصة غير قطاع الخدمات المالية؛ " |
Vers l'appropriation locale et l'élaboration de stratégies nationales plus efficaces de croissance et de réduction de la pauvreté | UN | السبيل إلى تحقيق الملكية المحلية وإعداد استراتيجيات وطنية أكثر فعالية لخفض الفقر وتحقيق النمو |
Un fonds d'affectation spéciale pour les privatisations avait été créé dans ce pays afin d'élargir la participation locale au capital des entreprises, en permettant au plus grand nombre possible de nationaux de participer au processus de privatisation. | UN | وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة. |
L'ONU aurait pour mission d'appuyer la maîtrise locale de la campagne sans se substituer aux acteurs locaux. | UN | أما دور الأمم المتحدة فيها فسيتمثل في دعم الملكية المحلية في الحملة لا في الحلول محلها. |
Cette activité contribuera grandement à améliorer la maîtrise locale des services techniques fournis; | UN | وهذا سيساهم مساهمة كبيرة في تحسين الملكية المحلية للخدمات التقنية المقدمة؛ |
Il s'agit d'un partenariat public-privé fondé sur la maîtrise locale et sur une méthode partant de la base. | UN | وهذه الشراكة تمثل شراكة بين القطاعين العام والخاص، وهي تستند إلى الملكية المحلية مع الأخذ بنهج تصاعدي. |
Dans l'ensemble, le cadre de coopération s'est efforcé d'encourager la maîtrise locale et régionale des activités, mais les résultats n'ont pas toujours répondu aux attentes. | UN | وبوجه عام سعى إطار التعاون الإقليمي إلى تعزيز الملكية المحلية والإقليمية، لكن النتائج لم تكن بالنجاح المتوقع. |
la maîtrise locale des initiatives et la connaissance détaillée des questions les plus pointues, ainsi que la capacité de développer et mettre en oeuvre des outils, sont par définition les éléments des partenariats de projet réussis. | UN | ذلك أن الملكية المحلية والمعرفة التفصيلية بالتحديات الصغيرة، فضلا عن القدرة على الأداء والتنفيذ هي الملامح المميزة للشراكات الناجحة في المشاريع. |
3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le territoire pour axer davantage son économie sur la propriété locale et le secteur des services professionnels autres que les services financiers ; | UN | 3 - ترحب بالجهود التي يبذلها الإقليم لكي ترتكز قاعدته الاقتصادية بشكل أكبر على الملكية المحلية وعلى قطاعات أخرى للخدمات المتخصصة غير قطاع الخدمات المالية؛ |
3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le territoire pour axer davantage son économie sur la propriété locale et le secteur des services professionnels autres que les services financiers ; | UN | 3 - ترحب بالجهود التي يبذلها الإقليم لكي ترتكز قاعدته الاقتصادية بشكل أكبر على الملكية المحلية وعلى قطاعات أخرى للخدمات المتخصصة غير قطاع الخدمات المالية؛ |
2. Accueille également avec satisfaction les efforts déployés par le gouvernement du territoire pour axer davantage l'économie du territoire sur la propriété locale et le secteur des services professionnels autres que les services financiers; | UN | " 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم على الملكية المحلية وعلى قطاع الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛ |
Parmi les facteurs ayant joué un rôle important dans les bons résultats obtenus jusqu'ici figurent la fourniture d'une expertise de haut niveau et adaptée aux besoins ainsi qu'une forte appropriation locale. | UN | ومن العوامل الأساسية للنجاح الذي تحقق حتى الآن الخبرة المناسبة الرفيعة المستوى التي قدمت، واتساع نطاق الملكية المحلية. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Pour établir des partenariats avec toutes les parties prenantes, la participation locale était essentielle. | UN | وأنه لا بد من الملكية المحلية من أجل إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة. |
Mais si nous n'accordons pas plus d'attention à la notion essentielle de prise en main locale, l'assistance financière ne donnera aucun résultat concret. | UN | غير أن أموال المساعدة لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا إذا أعطينا اهتماما أكثر للفكرة الجوهرية المتمثلة في الملكية المحلية. |
Par-dessus tout, cela suppose une prise en charge locale et un leadership local, dans le respect des aspirations de la population à la dignité et à la justice. | UN | ويعني ذلك، في المقام الأول، الملكية المحلية والقيادة المحلية، بما يتماشى مع التطلعات الشعبية إلى الكرامة والعدالة. |
Sa délégation tient à souligner à cet égard l'importance de l'appropriation au niveau local, la responsabilité des autorités responsables des programmes de pays dans le processus de mise en œuvre, la nécessité de partenariats public-privé et d'investissements dans les secteurs du logement et du développement urbain. | UN | ويؤكد وفده على أهمية الملكية المحلية في هذا الصدد، ومسؤولية سلطات البلد المستفيد من البرنامج عن عملية التنفيذ، والحاجة إلى شراكات واستثمارات من القطاعين العام والخاص في الإسكان والتنمية الحضرية. |
En outre, les organisations non gouvernementales (ONG) assument également un rôle important, s'agissant en particulier de veiller au contrôle local des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، للمنظمات غير الحكومية دور هام, ليس أقله في ضمان الملكية المحلية لاستراتيجيات بناء السلام. |
Un comité d'application composé de 17 membres a été créé pour le conduire et en assurer la prise en charge au niveau local, l'ouverture et la transparence. Il a été officiellement lancé en mai 2014 à l'occasion d'une cérémonie organisée par la MINUAD à Al-Fasher. | UN | وأنشئت لجنة مكونة من 17 عضوا لقيادة العملية وضمان الملكية المحلية والشمول والشفافية، وتم تدشينها رسميا في أيار/مايو 2014 خلال احتفال استضافته العملية المختلطة في الفاشر |