De plus, elles ont le droit à la moitié des biens communs lors du divorce, conformément au Code fédéral de la famille révisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة. |
:: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. | UN | :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد. |
Au Suriname, on peut se marier sous le régime de la communauté des biens ou avec un contrat prénuptial. | UN | وفي سورينام يستطيع المرء التزوج على نظام الملكية المشتركة العام أو حسب اتفاق سابق للزواج. |
Les articles 624 à 637 réglementent la communauté de biens. | UN | وتنظم المواد من 624 إلى 637 الملكية المشتركة. |
Elle se demande si la définition de la propriété commune comprend la propriété intangible. | UN | وتساءلت عما إذا كان تعريف الملكية المشتركة يتضمن الملكية غير المادية. |
Les époux ont droit chacun à la moitié des biens communs, même si l'un d'entre eux s'est chargé des travaux ménagers. | UN | ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة. |
Les biens communs sont divisés également entre les époux et les dettes communes sont réglées. | UN | :: تقسم الملكية المشتركة على أسس متساوية بين الزوجين وتتم تسوية الديون المشتركة. |
Un juge civil célébrant un mariage est censé demander lequel des deux conjoints va gérer les biens communs. Cela dit, dans 90 pour cent des cas, la question n'est pas posée et l'on suppose que c'est le mari qui le fera. | UN | ويُفترض في أي قاض مدني يجري زواجاً أن يسأل عن مّن الشريكين سيقوم بإدارة الملكية المشتركة غير أن هذا السؤال لا يطرح في 90 في المائة من الحالات وإنما يُفترض أن الزوج هو الذي يتولى ملك الإدارة. |
Les grands hôtels, les immeubles en copropriété et les villas appartiennent pour une bonne part à des expatriés, qui en assurent eux-mêmes la gestion. | UN | والفنادق الرئيسية ومباني الملكية المشتركة والفيلات يملكها ويديرها إلى حد كبير مغتربون. |
Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. | UN | ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية. |
Examiner tous les critères de programmes en vue d'éliminer tout parti pris involontaire contre le régime de copropriété | UN | :: دراسة جميع معايير مشاريع القضاء على التحيز غير المقصود ضد الملكية المشتركة للحيازات. |
Cependant, cette règle comporte une exception dans les cas de mariage sous le régime de la communauté. | UN | ومع ذلك، هناك استثناء لهذه القاعدة القانونية في حالة الزواج الذي يعقد في ظل نظام الملكية المشتركة لﻷملاك. |
Les biens achetés avec le produit du travail de l'homme sont soumis au régime de la communauté. | UN | والممتلكات المشتراة بعائدات من عمل الرجل مشمولة في الملكية المشتركة. |
L'extinction du mariage met fin à la communauté de biens. | UN | وتتوقف الملكية المشتركة لدى فسخ عقد الزواج. |
Ses biens propres et sa part de la communauté de biens ne sont pas affectés par ces dettes. | UN | وهو لم يعلن مسؤوليته عن هذه الديون بقدر ما يتعلق الأمر بممتلكاته الخاصة وبنصيبه في الملكية المشتركة. |
La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
La propriété commune suppose que la part de chaque époux est égale sauf si le contraire est prouvé sur la base de critères appropriés. | UN | ويفترض في الملكية المشتركة أن تكون حصة كل من الزوجين مساوية لحصة الآخر، ما لم يثبت العكس على أساس معايير مناسبة. |
Le régime additionnel général continue d'être la communauté des biens achetés après le mariage. | UN | ولا يزال النظام التكميلي العام هو نظام الملكية المشتركة للأصول التي يقتنيها الزوجان بعد الزواج. |
L'apanage du régime de communauté de biens réside dans le fait que l'administration légale est confiée au mari, qui opère seul sur l'ensemble des biens des époux. | UN | وتتمثل خاصية نظام الملكية المشتركة في إسناد الإدارة القانونية إلى الزوج الذي يتصرف منفردا في جميع ممتلكات الزوجين. |
Un logement inadéquat est souvent dû à l'impossibilité d'accéder aux ressources foncières, communes ou non. | UN | إذ يكون السكن غير اللائق، في أحيان كثيرة، نتيجة الحرمان من الحصول على موارد الأرض وموارد الملكية المشتركة. |
i) Les prêts tombant dans la communauté des acquêts doivent être affectés invariablement au nom conjoint des époux. | UN | ' 1` يجب أن تجري دائما القروض الواقعة في نطاق الملكية المشتركة بأسماء كل من الزوجين. |
Cela peut conduire certaines personnes à supposer que les femmes n'ont pas en Irlande un droit automatique à la propriété conjointe du domicile conjugal. | UN | وربما يؤدي ذلك إلى أن يعتقد بعض الناس أنه ليس للمرأة في أيرلندا حق تلقائي في الملكية المشتركة للبيت المنزلي. |
Cela signifiait que l'autorité et le contrôle sur le patrimoine commun étaient exercés exclusivement par le mari. | UN | وكان ذلك يعني أن للأزواج سلطة وسيطرة حصريتين على الملكية المشتركة. |