En sortant de Laknawar, il a croisé une dizaine d'hommes en uniforme qui, à son avis, étaient des soldats de l'Armée royale népalaise (ARN). | UN | وبينما كان يغادر لاكناوار، التقى بنحو عشرة رجال يرتدون الزي العسكري اعتقد أنهم من أفراد الجيش الملكي النيبالي. |
L'Armée royale népalaise (ARN) a dit qu'elle donnerait des renseignements sur le meurtre de 16 civils. | UN | وقال الجيش الملكي النيبالي إنه سوف يقدم تفاصيل عن مقتل 16 مدنياً. |
Y est évoqué le cas de 156 personnes qui ont pour la plupart disparu après avoir été arrêtées par l'ancienne Armée royale népalaise, disparitions qui seraient imputables aux autorités. | UN | ويوثق التقرير حالات 156 شخصا أقيمت صلة بين عمليات اختفائهم، التي حصلت بعد أن ألقى الجيش الملكي النيبالي السابق القبض عليهم وبين السلطات الحكومية. |
Lorsqu'il a été arrêté, les soldats de l'ARN ne l'ont informé ni des motifs de son arrestation, ni de ses droits. | UN | ولم يُفصح أفراد الجيش الملكي النيبالي عن أسباب اعتقاله ولم يعلِموه بحقوقه لحظة اعتقاله. |
Les experts saisissent cette occasion pour engager l'armée royale du Népal à coopérer avec les tribunaux et la Commission nationale des droits de l'homme pour fournir des informations au sujet des conditions et du lieu de détention des personnes qui se trouvent sous leur garde. | UN | وينتهز الخبراء هذه الفرصة، على وجه الخصوص، لحث الجيش الملكي النيبالي على التعاون مع المحاكم ومع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتوفير معلومات عن حالة ومكان الأشخاص المحتجزين لديه. |
Par cette proclamation, la Chambre des représentants a décrété également que le Népal sera un État laïque et non plus un État hindou, changé la dénomination armée royale népalaise en armée du Népal et placé l'armée sous la responsabilité du Premier Ministre, qui répond de ses actes devant la Chambre des représentants. | UN | كما ينص على أن نيبال دولة عَلمانية لا هندوسية، وغير اسم الجيش الملكي النيبالي إلى الجيش النيبالي ووضعه تحت قيادة رئيس الوزراء الذي يكون مسؤولاً أمام مجلس النواب. |
La police hésiterait à enregistrer les cas signalés, principalement parce que des membres de l'Armée royale népalaise sont visés dans les procès-verbaux introductifs. | UN | فالشرطة لا تبدي استعداداً لتسجيل الحالات، وذلك بالأساس لورود أسماء أفراد برتب عالية في الجيش الملكي النيبالي في تقارير المعلومات الأولية. |
Environ 73 % de ces enfants ont désigné l'Armée royale népalaise comme l'autorité ayant procédé à leur arrestation, tandis que les autres ont désigné la police ou le commandement unifié. | UN | وذكر قرابة 73 في المائة بأن الجيش الملكي النيبالي هو السلطة التي ألقت القبض عليهم، في حين ذكر باقي الأطفال أن الشرطة أو القيادة الموحدة هما الجهتان اللتان ألقتا القبض عليهم. |
Ils ont en majorité affirmé avoir été détenus au secret par l'Armée royale népalaise pendant des périodes allant parfois jusqu'à six mois, en violation des normes internationales. | UN | وادعى معظمهم أنهم احتجزوا في حبس انفرادي من قبل الجيش الملكي النيبالي لفترات وصلت في بعض الأحيان إلى ستة أشهر انتهاكا للمعايير الدولية. |
Selon les témoignages dignes de foi qui figurent dans le rapport, un certain nombre de prisonniers auraient été tués alors qu'ils se trouvaient en détention ou peu après avoir été arrêtés par les forces de sécurité. En outre, la torture et les traitements cruels, inhumains et dégradants seraient systématiquement utilisés dans les casernes de l'Armée royale népalaise situées à Chisapani. | UN | ويورد التقرير إفادات شهود ذات مصداقية تشير إلى أن عددا من المعتقلين قد قتلوا أثناء احتجازهم، أو بعد فترة وجيزة من أخذهم من قبل أفراد من قوات الأمن، ويوثق استخدام التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة بشكل منتظم في ثكنات شيساباني التابعة للجيش الملكي النيبالي. |
2.1 Le 15 novembre 2003, alors que l'auteur, sa femme et ses parents dormaient, des soldats de l'Armée royale népalaise ont fait irruption à leur domicile, à Katmandou, en défonçant la porte. | UN | 2-1 في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كان صاحب البلاغ وزوجته ووالداه نائمين حين كسر جنود من الجيش الملكي النيبالي الباب ودخلوا منزلهم الواقع في كاتماندو. |
Dans leurs réponses, le Bureau de la police de district, le Bureau administratif du district et la prison de district ont contesté l'illégalité de la détention de l'auteur, faisant référence aux demandes en bonne et due forme présentées à cet égard, notamment par l'Armée royale népalaise. | UN | ونفت الردود التي جاءت من مكتب شرطة المقاطعة والمكتب الإداري للمقاطعة وسجن المقاطعة أن يكون صاحب البلاغ قد احتُجز بصورة غير قانونية، مشيرة إلى طلبات قانونية في هذا الصدد، بما فيها طلب الجيش الملكي النيبالي. |
7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que, le 29 avril 2004, l'auteur a été arrêté violemment, sans mandat, par des soldats de l'Armée royale népalaise. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لاعتقال عنيف على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي في يوم 29 نيسان/أبريل 2004 دون أمر بذلك. |
Des soldats de l'ARN l'ont torturé et l'ont soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | وتعرّض للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي. |
Il ajoute que ces conditions étaient semblables à celles dans lesquelles vivent les soldats de l'ARN. | UN | وتضيف بأن ظروف الاحتجاز تشبه تلك التي يتم توفيرها لأفراد الجيش الملكي النيبالي. |
L'ARN a déclaré avoir sanctionné 9 de ses membres impliqués dans des cas de torture. | UN | وأوضح الجيش الملكي النيبالي أنه عاقب تسعة من أفراده بسبب حالات تتعلق بالتعذيب. |
Laxmi Yadav, qui s'était rendu à l'ARN, a été abattu le 3 octobre 2005 dans le district de Rautahat. | UN | وقُتل لاكشمي ياداف رمياً بالرصاص في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في مقاطعة راتاهات بعد استسلامه للجيش الملكي النيبالي. |
L'ARN a indiqué que les maisons de 165 de ses membres avaient été saisies pendant cette période. | UN | وصرح الجيش الملكي النيبالي بأن 165 من أفراده تعرضوا لمصادرة منازلهم خلال هذه الفترة من عام 2005. |
Ainsi, par exemple, en septembre 2005, l'Armée royale du Népal a blessé deux enfants en ouvrant le feu sans discrimination au moment où elle entrait dans le village de Bahadurpur pendant une opération dans le district de Palpa. | UN | فمثلا، في أيلول/سبتمبر فتح الجيش الملكي النيبالي النار بطريقة عشوائية خلال عملية في مقاطعة بـالـبـا عند دخوله قرية بهادوربور، فجرح اثنان من الأطفال. |