Pour éviter ce résultat, il conviendrait d'attribuer au mot " goods " un sens visant les biens meubles corporels et incorporels. | UN | ولتجنب هذه النتيجة ينبغي أن تفسر لفظة " البضائع " على أنها تشمل الأموال الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
L'Office comptabilise à présent la valeur de ses biens - corporels et incorporels. | UN | 13 - وتبلغ الأونروا الآن بقيمة استثماراتها في الأصول الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
Le terme " avoirs " est interprété au sens large et couvre tous les biens corporels et incorporels ainsi que tout actif ayant une valeur commerciale. | UN | ويُفسَّر تعبير " الموجودات " تفسيرًا واسعًا فيشمل جميع الموجودات الملموسة وغير الملموسة وأيَّ شيء له قيمة تجارية. |
Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
Des notions humaines tangibles et intangibles doivent guider les innovations au service de technologies vertes qui utilisent des sources d'énergie naturelles de façon à mener à son terme le processus du recyclage et à réduire le réchauffement de la planète. | UN | ويجب أن تقوم مفاهيم الإنسان الملموسة وغير الملموسة بالتحكم في الابتكارات لإنتاج التكنولوجيات الخضراء عن طريق مصادر الطاقة الطبيعية لإكمال عملية إعادة التدوير والحد من ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Le concept de biens couvre les biens tant corporels qu'incorporels. | UN | ويشمل تعريف الملكية كلاً من الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
L'Office comptabilise à présent la valeur de ses biens - corporels et incorporels. | UN | 13 - وتبلغ الأونروا الآن بقيمة استثماراتها في الأصول الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
L'IED peut, en particulier, apporter un ensemble d'actifs corporels et incorporels propres à stimuler le développement des pays d'accueil. | UN | وإحدى الفوائد الرئيسية المحتمل أن يؤتيها الاستثمار الأجنبي المباشر هي أنه يمكن أن يجلب مجموعة من الأصول الملموسة وغير الملموسة التي قد تسهم في تعزيز تنمية الاقتصاد المضيف. |
11. La loi devrait établir un ensemble intégré et cohérent de dispositions relatives aux sûretés réelles mobilières sur les biens meubles corporels et incorporels. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
On a donc généralement estimé qu'il n'empêchait en rien l'inscription de sûretés grevant tous types de biens corporels et incorporels sur le registre général des sûretés. | UN | وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Lorsque les normes IPSAS seront appliquées, le CCI disposera, en temps opportun, d'informations plus précises et exprimées en données comparables sur le montant total des dépenses et sur l'état et la valeur de son inventaire, de ses actifs corporels et incorporels et de son passif. | UN | 48 - وبمجرد تحقيق الامتثال لتلك المعايير، سيتاح لمركز التجارة الدولية معلومات أكثر دقة وأفضل توقيتا وقابلية للمقارنة عن تكاليفه كاملة، وعن وضع موجوداته وأصوله وخصومه الملموسة وغير الملموسة وقيمتها. |
Il propose de supprimer l'expression < < et la loi de cet État régirait la priorité > > dans la deuxième et la troisième phrase de la note se rapportant respectivement aux biens meubles corporels et incorporels. | UN | واقترح حذف عبارة " وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة " الواردة في الجملتين الثانية والثالثة من الملاحظة، في إشارة إلى الممتلكات الملموسة وغير الملموسة على التوالي. |
Il est inutile de le remplacer par un terme plus général qui recouvrirait les biens corporels et les biens incorporels car les alinéas qui suivent immédiatement les alinéas susmentionnés font référence aux catégories de biens incorporels jouant un rôle important dans la pratique financière. | UN | فليس من الضروري أن يستبدل بها مصطلح أوسع نطاقا يغطي الملكية الملموسة وغير الملموسة كلتيهما لأن الفقرات الفرعية التالية مباشرة للفقرتين الفرعيتين المذكورتين تشير الى أنواع الملكية غير الملموسة المهمة في الممارسات التمويلية. |
Pour les raisons exposées dans ce document, le mot " goods " , employé à l'alinéa a), devrait être interprété comme désignant à la fois les biens meubles corporels et les biens meubles incorporels. | UN | وقالت انه للأسباب المبينة في تلك الوثيقة فانه ينبغي فهم كلمة " بضائع " الواردة في الفقرة الفرعية (أ) على أنها تشمل الممتلكات المنقولة الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
L'une d'elles, portant sur un point de rédaction, était que cette partie du projet de guide suive la même structure que celle consacrée aux remarques générales qui établissait une distinction entre les sûretés avec dépossession et les sûretés sans dépossession et entre les sûretés sur des biens corporels et les sûretés sur des biens incorporels. | UN | وجاء في أحد الاقتراحات أنه، على سبيل الصياغة، ينبغي أن يتبع هذا الجزء من مشروع الدليل هيكل الملاحظات العامة التي ميّزت بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، وبين الحقوق في الموجودات الملموسة وغير الملموسة. |
D'autres sections de l'organisation devront également identifier leurs processus essentiels mais n'auront pas à établir de lien entre ces processus et les indicateurs d'impact tangibles et intangibles détaillés. | UN | وستحتاج أقسام أخرى من المنظمة أيضا لتحديد عملياتها الحيوية، لكن لن يتعين عليها الربط بينها وبين مؤشرات تفصيلية للآثار الملموسة وغير الملموسة. |
Les codes de conduite devraient mettre l'accent non seulement sur les technologies tangibles et intangibles, mais aussi sur des disciplines à essor rapide telles que la biologie de synthèse et la technologie génomique. | UN | يجب ألاَّ تركز قواعد السلوك على المتوافر من التكنولوجيات الملموسة وغير الملموسة فحسب، بل أن تركز أيضاً على الفروع السريعة التطور كالبيولوجيا التركيبية وتكنولوجيا الجينوم. |
f) Les autochtones eux—mêmes doivent décider quels sont les biens tangibles et intangibles qui constituent leur patrimoine particulier; | UN | )و( يجب أن يقرر السكان اﻷصليون بأنفسهم البنود الملموسة وغير الملموسة التي تشكل تراث شعب أصلي بعينه؛ |
Toutefois, la Commission estimait que les organisations devraient pouvoir mettre au point un modèle-type de calcul des coûts qui permettrait notamment d'évaluer les coûts et les avantages tangibles et intangibles résultant de l'application du régime de la prime de mobilité et de sujétion, et les a priées de mettre au point un tel modèle. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من الممكن أن تقوم المنظمات بوضع نموذج داخلي للتكاليف يمكن استخدامه في جملة أمور منها قياس التكاليف الملموسة وغير الملموسة وكذلك المزايا المحسوسة وغير المحسوسة لخطة التنقل والمشقة وتود لو قامت المنظمات بذلك. |
Font obstacle à leur participation à la politique les idées reçues quant aux rôles de l'un et de l'autre sexe, les mentalités patriarcales, le peu d'accès qu'elles ont à la sphère publique et aux ressources tangibles et intangibles, l'absence d'environnement porteur, de services de soutien et de mobilité, la place excessive faite à l'argent et à la force physique et la tendance de la classe politique à faire fi des lois. | UN | ومما يثبط مشاركة المرأة في الحياة السياسية، النظرة النمطية التقليدية لدورها وقيم النظام الأبوي وفرص الوصول المحدودة إلى دائرة الحياة العامة والموارد الملموسة وغير الملموسة وعدم وجود بيئة مواتية وخدمات دعم وحركية والاستخدام الزائد عن الحد للمال والقوة وارتباط الجريمة بالعمل السياسي. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être examiner si la réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles tant corporels qu'incorporels devrait être soumise à la loi régissant la priorité. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إن كان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة، على السواء، فينبغي أن يحال إلى القانون الذي يحكم الأولوية. |
Il a attiré l'attention sur les notions de bien tangible et de bien intangible, en expliquant que les semences étaient en elles—mêmes sans valeur : leur intérêt tenait à l'information génétique qu'elles contenaient. | UN | ولفت النظر إلى مفاهيم الملكية الملموسة وغير الملموسة موضحا أن البذور بحد ذاتها لا تشكل قيمة خاصة: قيمتها في المعلومات الجينية التي تحتوي عليها. |