"الملموس الذي" - Traduction Arabe en Français

    • tangibles
        
    • concret
        
    • sensible
        
    • concrète que
        
    • importants qui
        
    • réels
        
    • tangible
        
    • concrets
        
    • considérable
        
    • notables
        
    • appréciables
        
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Et pourtant, malgré les progrès tangibles qui ont été réalisés, la situation des enfants dans les situations de conflit demeure grave et inacceptable. UN ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة.
    Un autre aspect positif de cette coopération est le fait qu'elle a eu un impact concret, grâce à sa contribution directe et à son rôle de catalyseur, sur les dépenses publiques et les politiques appliquées par mon gouvernement. UN وثمة إسهام إيجابي آخر للتعاون موضوع البحث هو التأثير الملموس الذي تركه عن طريق آثاره المباشرة ووظيفته المساعدة فيما يتعلق بالانفاق العام والسياسات التي تنفذها الحكومة.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Je témoigne de la contribution concrète que l'Organisation a apportée tout récemment à mon pays, tant au niveau de la consolidation de la paix qu'au niveau de la coopération pour le développement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et des organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    Cependant, à ce stade, le fossé entre les objectifs et les progrès réels que nous avons accomplis reste large. UN ولكن، في هذه المرحلة، لا تزال الهوة شاسعة بين الأهداف والتقدم الملموس الذي أحرزناه.
    Le fait que de nombreux pays adoptent les recommandations internationales est une autre preuve de l'effet tangible des projets de la Division. UN ويعتبر اعتماد التوصيات الدولية من قبل العديد من البلدان دليلا آخر على الأثر الملموس الذي تحدثه مشاريع الشعبة.
    En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    Le Conseil suprême se félicite de la situation économique dans les États du Conseil et s'est déclaré satisfait par l'amélioration tangible relevée en la matière. Il loue le rôle considérable que joue le secteur privé dans les différents domaines d'activité économique. UN وقيم المجلس اﻷعلى اﻷوضاع الاقتصادية بدول المجلس وأبدى ارتياحه للتحسن الملحوظ في اقتصادات دوله وأشاد بالدور الملموس الذي يلعبه القطاع الخاص في مختلف مجالات اﻷنشطة الاقتصادية.
    Malgré les progrès tangibles réalisés au cours des 12 derniers mois, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلــى الرغـم مـن التقدم الملموس الذي أحرز في اﻟ ١٢ شهرا الماضية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Les participants à la réunion se sont félicités des progrès tangibles accomplis depuis la Réunion de haut niveau de 2006. UN 14 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للتقدم الملموس الذي تحقق منذ الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2006.
    Le plan de travail quadriennal, à cet égard, met l'accent sur l'accomplissement de progrès tangibles qui permettent de maintenir le nouveau dynamisme du processus découlant de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تؤكد خطة العمل للسنوات الأربع التقدم المحرز الملموس الذي يدعم الدينامية الجديدة لعملية الاتفاقية.
    Dans les circonstances actuelles, l'appui concret de la communauté internationale, sous la forme d'une assistance économique, financière et technique au peuple palestinien, est de la plus grande importance. UN والدعم الملموس الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني له أهمية قصوى في الظروف الحالية.
    Dans leurs efforts pour abolir ces obstacles, les négociateurs de haut niveau des Nations Unies ont bénéficié du soutien concret du Bureau du Haut Représentant et de hauts fonctionnaires d'États Membres lors de leur séjour dans la région. UN ومما يساعد الجهود التي يبذلها كبار مفاوضي اﻷمم المتحدة ﻹزالة هذه الحواجز الدعم الملموس الذي تلقاه من مكتب الممثل السامي ومن كبار المسؤولين في الدول اﻷعضاء إبان زياراتهم للمنطقة.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Dans l'immédiat, cependant, la coopération concrète que l'OUA attend vivement de l'Organisation des Nations Unies est un appui franc et massif pour l'organisation du Sommet économique de 1999. UN ومع ذلك، فإن التعاون الملموس الذي تنتظره منظمة الوحدة اﻷفريقية بتوق شديد من اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب، هو أن تدعم بشكل تلقائي ومكثف عقد اجتماع القمة الاقتصادي لعام ١٩٩٩.
    Cette stratégie prendra appui sur les progrès importants qui ont été faits à ce jour et s'inscrira dans la continuité des réformes entreprises par le Secrétaire général pour renforcer la gestion des ressources humaines compte tenu de l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وستعتمد هذه الاستراتيجية على التقدم الملموس الذي أُحرز حتى الآن، ومواصلة تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تعزز إدارة الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة.
    Même si de réels progrès ont été accomplis dans toutes les régions, l'analphabétisme est toujours répandu dans nombre de pays en développement. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز في جميع المناطق، تظل الأمية ظاهرة شائعة في رقعة كبيرة من العالم النامي.
    Étant donné la situation actuelle, le soutien tangible de la communauté internationale sous forme d'une assistance économique, financière et technique au peuple palestinien est d'une extrême importance. UN وفي ضوء الوضع الراهن يكتسب الدعم الملموس الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية، أقصى درجات اﻷهمية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les progrès concrets enregistrés dans ce domaine. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم الملموس الذي أحرز في هذا المجال.
    C'est pourquoi la CDI entreprend, avec l'article 7, une évolution importante du droit international et, étant donné l'amélioration considérable qu'il apportera au statut des réfugiés et des apatrides, le Gabon souscrit sans réserve à cette entreprise. UN وعلى ذلك فإن اللجنة تتخذ خطوة مهمة في تطوير القانون الدولي. وفي ضوء التحسن الملموس الذي سوف تضفيه على مركز اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية فإن وفده يؤيد مشروع المادة 8 بغير تحفظات.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Considérant les avancées appréciables réalisées ces dernières années, notamment : UN وقد أخذنا في الاعتبار التقدم الملموس الذي تم في السنوات القليلة الماضية والذي يشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus