En outre, une analyse raciale indique que les femmes de couleur sont touchées par ces meurtres de manière disproportionnée. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير تحليل عرقي إلى أن النساء الملونات يتضررن بحالات القتل هذه بشكل غير متناسب. |
Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. | UN | وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن. |
Dans chaque catégorie sociale, les femmes de couleur sont au bas de l'échelle. | UN | وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف. |
En 1992, ce pourcentage aurait atteint près de 30 %, les femmes de couleur avec enfants représentant le secteur de la population des sans-abri qui augmente le plus rapidement. | UN | ومع ذلك يقدر أنه كان بحلول عام ٢٩٩١، ما يقرب من ٠٣ في المائة من السكان ممن لا مأوى لهم هم من النساء، علما بأن الملونات أمهات أطفال يمثلن قطاع السكان الذين لا مأوى لهم اﻷسرع نموا. |
En 1989, dans 77 % des ménages vivant dans des logements subventionnés par les pouvoirs publics, le chef de ménage était une femme; là encore, un nombre disproportionné de femmes de couleur vivaient dans des logements sociaux. | UN | وفي عام ٩٨٩١، كانت ٧٧ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية التي تسكن في المساكن الشعبية التقليدية أسرا تعولها النساء. وكانت نسبة غير متكافئة من النساء الملونات تعيش، مرة أخرى، في المساكن الشعبية. |
En 2012, les conseils d'administration des 500 sociétés mentionnées ne comptaient que 16,6 % de femmes (0,6 % seulement de femmes de couleur). | UN | وفي عام 2012، لم يكن للنساء سوى 16.6 في المائة من مقاعد مجالس الإدارة في تصنيف فورتيون 500، ولم تبلغ حصة النساء الملونات منها سوى 0.6 في المائة. |
Une autre étude de faisabilité de l’UNU/ZERI sur la production de couleur sans pigments démarrera en 1996. | UN | ٧٤ - وفي عام ١٩٩٦ ستبدأ دراسة جدوى أخرى في إطار مبادرة الجامعة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية، تتعلق باستعمال الملونات الخالية من اﻷصباغ. |
En ce qui concerne les soins de santé, on continue de constater l'existence d'une discrimination systématique fondée sur la race et le sexe, qui va de l'exclusion des femmes de couleur des expérimentations cliniques de médicaments importants à leur sous-représentation dans le système des soins de santé préventifs. | UN | ولا تزال أنماط التمييز القائمة على أساس العرق والجنس موجودة في نظام تقديم الرعاية الصحية وتتراوح بين إستبعاد النساء الملونات من المحاكمات الاكلينيكية الهامة المتعلقة بالمخدرات وبين نقص تمثيلهن في نظام الرعاية الصحية الوقائية. |
74. Une autre étude de faisabilité de l'UNU/ZERI sur la production de couleur sans pigments démarrera en 1996. | UN | ٧٤ - وفي ١٩٩٦ ستبدأ دراسة جدوى أخرى في إطار مبادرة الجامعة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية، تتعلق باستعمال الملونات الخالية من اﻷصباغ. |
Se faisant l'écho des préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant le nombre de femmes autochtones et de couleur détenues au Canada et le traitement des adolescentes en détention, il souligne que les femmes autochtones continuent d'êtres victimes de discrimination dans ce pays, où elles vivent dans des conditions affligeantes. | UN | وشاطر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء عدد النساء الأصليات الملونات المحتجزات في كندا ومعاملة المراهقات المحتجزات، وقال إن النساء الأصليات ما زلن يتعرضن للتمييز في هذا البلد الذي يعشن فيه في ظروف محزنة. |
Il recommande également que des mesures soient prises pour combattre les inégalités qui font que les femmes pauvres et de couleur ont plus difficilement accès à des prestations de santé de qualité. | UN | وأوصى أيضاً باتخاذ تدابير للقضاء على أوجه التفاوت وانعدام المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وإتاحة الخدمات الصحية للنساء الفقيرات و " النساء الملونات " بجودة مقبولة(). |
Le taux pour les femmes de couleur était de 18,3 par 100.000 femmes; pour les femmes africaines, il était de 8,8 et pour les femmes blanches, 2,8. | UN | فمعدل قتل النساء الملونات هو 18.3 لكل 000 100 امرأة؛ وصل هذا المعدل في حالة النساء الإفريقيات إلى 8.8 والنساء البيض إلى 2.8(). |
En 2007, l'International Black Women for Wages for Housework a commencé à coordonner un événement intitulé < < Femmes de couleur dans la grève mondiale des femmes > > , qui fait partie du réseau de la Grève mondiale des femmes situé dans 17 pays. | UN | في عام 2007، بدأت المنظمة الدولية للنساء السود لتقاضي الأجور لقاء الأعمال المنزلية في تنسيق حدث بعنوان " النساء الملونات في الإضراب العالمي للمرأة " ، وهو جزء من شبكة الإضراب العالمي للمرأة في 17 بلدا. |
Ces manifestations, qui ont lieu lors d'une < < Journée des Nations Unies > > prévue par l'organisation, fournissent l'occasion à des femmes d'ascendance africaine, aux échelons local et mondial, d'examiner les progrès sur des questions thématiques connexes sous l'angle des femmes de couleur. | UN | وجرت هذه الأحداث في " يوم الأمم المتحدة " الذي أعدت له المنظمة الخطط، مما أتاح الفرصة للنساء المحليات والعالميات ذوات الأصل الأفريقي، لبحث التقدم المحرز بشأن المسائل المواضيعية ذات الصلة، من منظور النساء الملونات. |
97. On continue de constater, dans le système de soins de santé américain, l'existence d'une discrimination systématique fondée sur la race et le sexe qui va de l'exclusion des femmes de couleur des expérimentations cliniques de médicaments importants à leur sous-représentation dans le système des soins de santé préventifs. | UN | ٧٩- ولا تزال أنماط التمييز على أساس العرق والجنس قائمة في النظام اﻷمريكي لتوفير خدمات الرعاية الصحية، وهي أنماط تتراوح بين استبعاد النساء الملونات من تجارب العقاقير الطبية الهامة وبين نقص تمثيلهن في نظام الرعاية الصحية الوقائية. |
Et les filles de couleur font... | Open Subtitles | "ولتذهب النساء الملونات... دو دو دو" |