Les enquêtes montraient que les jeunes hommes de couleur faisaient souvent l'objet de violences verbales ou physiques. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني. |
Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. | UN | غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
On ne plaisante pas avec les repas de gens de couleur, ni avec leur argent. | Open Subtitles | هناك شيء واحد لا تعبث معه هو طعام الملونين ومال الناس الملونين |
∙ Un sur quatre nourrissons et enfants blancs bénéficie de services DJE alors que les chiffres correspondants sont 1 pour 8 pour les enfants indiens et Métis et 1 sur 16 pour les enfants africains; | UN | ● ويتلقى هذه الخدمات طفل واحد من كل أربعة أطفال بيض، بالمقارنة بطفل من كل ثمانية أطفال من الهنود أو الملونين وطفل واحد من كل ١٦ طفلا أفريقيا؛ |
Les sièges pour les gens de couleur sont à l'arrière. | Open Subtitles | مقاعد الملونين في الجزء الخلفي من قاعة المحكمة. |
Bien que la race ne soit pas expressément mentionnée, les restrictions à l'immigration tendent de façon très générale à s'appliquer à des personnes de couleur. | UN | وعلى الرغم من أن العنصر لا يذكر بوضوح، فإن قيود الهجرة تنطبق بصورة مطلقة على الملونين. |
Sur 659 députés, 12 sont aujourd'hui de couleur. | UN | ويبلغ عدد النواب الملونين حالياً 12 نائباً من بين 659 نائباً. |
Le pays criminalise un vaste segment de sa population, composé par une écrasante majorité de pauvres, de personnes de couleur et - de plus en plus - de femmes. | UN | فالولايات المتحدة تعمد إلى تجريم قطاع كبير من سكانها. ويتكون هذا القطاع في أغلبيته الساحقة من الأشخاص الفقراء الملونين ويتزايد فيه عدد الإناث. |
Du fait que race et pauvreté convergent aux Etats-Unis, l’écrasante majorité de pauvres est constituée de personnes de couleur. | UN | وبسبب التداخلات بين العنصر والفقر في الولايات المتحدة، تكون أغلبية الفقراء الساحقة من الملونين. |
Elle est demeurée inquiète du traitement inégal qui s'appliquait aux personnes de couleur, notamment à celles des communautés d'origine asiatique et africaine. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق حيال عدم المساواة في التعامل مع الملونين بما في ذلك مجتمعات الكنديين الآسيويين والكنديين الأفارقة. |
Ils n'y a pas de poste de superviseur en CDI pour le groupe de couleur. | Open Subtitles | إنهم لا يوظفون مشرفاً دائماً من الأشخاص الملونين. |
J'en fumais pas. Le crack, c'est pour les gens de couleur. | Open Subtitles | لا أدخن الكوكاين الكوكاين للأشخاص الملونين |
Bénirais-tu les gens de couleur et Dieu qui est Notre Père à tous? | Open Subtitles | هل تبارك الملونين وتعترف أن الرب هو أبانا جميعاً؟ |
Bien sûr, ma chère, Je soutiens pleinement les gens de couleur qui prennent les armes pour l'Union. | Open Subtitles | بالطبع , عزيزتي , ادعم بالكامل الملونين يحملون السلاح للأتحاد |
Ces femmes de couleur élèvent des enfants blancs et... 20 ans après, ces enfants deviennent leur patronne. | Open Subtitles | هؤلاء النساء الملونين يُربوا الأطفال البيض، وخلال 20 سنة، هؤلاء الأطفال يصبحوا الرؤساء. |
Elle comprend des groupes ethniques divers tels que les Basters, les Capriviens, les Damaras, les Hereros, les Kavangos, les Métis, les Namas, les Ovambos, les Sans et les Tswanas, ainsi que des habitants de descendance européenne. | UN | وتشمل مجموعاته اﻹثنية المتنوعة، من بين مجموعات أخرى، شعوب الباستر والكابريف و " الملونين " والدمارا والهيريرو والكافانغو والناما واﻷوامبو والسان والتسوانا، ومجموعة من الذين ينحدرون من أصول أوروبية. |
Un droit issu d'un traité peut figurer dans un traité historique ou dans un traité moderne. Certains groupes des Premières Nations, des Inuits et des Métis sont parties à des traités. | UN | ويمكن أن يُدرَج الحق التعاهدي في معاهدة تاريخية أو معاهدة حديثة، وبعض الأمم الأولى والإينويت وجماعات الملونين وليس كلها أطراف في معاهدات. |
La Loi sur les services à l'enfant et à la famille du Manitoba a délégué la responsabilité de l'élaboration et de la prestation des programmes aux familles autochtones à une autorité Métis et à deux autorités régionales des Premières nations. | UN | وإن القانون المتعلق بسلطات خدمات رعاية الأطفال والأسر الصادر عن حكومة مانيتوبا ينص على إسناد المسؤولية عن إعداد وتنفيذ البرامج لصالح أسر الشعوب الأصلية لسلطة الملونين ولسلطتين إقليميتين للأمم الأولى. |
Mais c'est O.K. Les hommes noirs s'attendent à devoir traverser... quelques embûches dans cette armée. | Open Subtitles | و لكن لا بأس , فعلى الملونين ان يتجاوزوا |
:: Les femmes de tous les groupes gagnaient moins que les hommes en 2001 et en 2005 avec l'exception des Métisses en 2005. | UN | :: كانت المرأة من جميع الفئات تكسب أقل من الرجل في عامي 2001 وفي عام 2005 باستثناء الملونين في عام 2005؛ |
Le conseil estime qu'étant donné cette situation, les hautes cours norvégiennes devraient veiller tout spécialement à ce que les accusés non blancs bénéficient d'un procès équitable. | UN | ويرى المحامي أن هذه الحالة خليقة بأن تحمل المحاكم العالية النرويجية على إيلاء اهتمام خاص لكفالة المحاكمة العادلة للمتهمين الملونين. |
On servait des gens de couleurs ici dans les années trente. | Open Subtitles | استقبلنا الملونين في هذا المكان في الثلاثينيات |