Le cas des navires contaminés exportés pour démantèlement dans la région asiatique représente un des nouveaux aspects du problème. | UN | وتمثل السفن الملوَّثة المصدَّرة من أجل تفكيكها وتكسيرها في المنطقة الآسيوية أحد الجوانب الجديدة للمشكلة. |
Recensement et remise en état des sites contaminés par les POP | UN | تحديد وإصلاح المواقع الملوَّثة بالملوثات العضوية الثابتة |
Directives techniques générales actualisées pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances | UN | المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوَّثة بها |
Action no 21 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sousmunitions et qui ont été réaffectées. | UN | الإجراء رقم 21 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها. |
Action no 16 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sous-munitions et qui ont été rouvertes. | UN | الإجراء رقم 16 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها. |
Ainsi en Inde, 70 % des eaux de surface sont polluées; en Chine, sur les 78 principales rivières, 54 sont fortement souillées par les déchets humains et industriels. | UN | ففي الهند مثلا، تبلغ نسبة المساحات المائية الملوَّثة 70 في المائة، وفي الصين أصيب 54 من بين الأنهار الكبيرة الـ 78 بتلوث خطير بنفايات بشرية وصناعية. |
Ces pays participeront à un séminaire régional sur les zones industrielles en Azerbaïdjan en 2010 et au projet sur le recensement et l'évaluation des sites pollués. | UN | ومن المتوقع أن تشارك هذه البلدان في حلقة دراسية إقليمية عن المجمعات الصناعية من المزمع عقدها في أذربيجان في عام 2010 وفي مشروع عن تحديد المواقع الملوَّثة عالمياً وتقييمها. |
Annexe Projet de directives techniques générales actualisées pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances | UN | مشروع المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوَّثة بها |
L'expérience actuelle avec addition à la charge de déchets contaminés par des POP porte sur des quantités nettement moindres, mais il pourrait être possible de traiter des quantités plus importantes et des études sont actuellement menées à cet effet. | UN | وتستلزم الخبرة الراهنة بإضافة النفايات الملوَّثة بالملوِّثات العضوية الثابتة لمواد التلقيم كميات أصغر، لكن القدرة على معالجة كميات أكبر قد تكون موجودة ويجري استكشافها. |
Description du procédé : la décomposition par fusion plasma est un procédé de réduction thermique des déchets solides contenant des PCB ou contaminés par ces substances. | UN | 288- وصف العملية: طريقة الانحلال بانصهار البلازما طريقة حرارية لتحلُّل النفايات الصلبة المحتوية على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور أو الملوَّثة بها. |
1. Chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier et évaluer les sites contaminés par du mercure ou des composés du mercure. | UN | 1 - يسعى كل طرف إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد وتقييم المواقع الملوَّثة بالزئبق أو مركّبات الزئبق. |
1. Chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier et évaluer les sites contaminés par du mercure ou des composés du mercure. | UN | 1 - يسعى كل طرف إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد وتقييم المواقع الملوَّثة بالزئبق أو مركّبات الزئبق. |
Dans de nombreux pays en développement, il faut d'urgence s'occuper du risque pour la santé publique que constitue l'exposition aux polluants organiques persistants, par contact direct ou par la consommation de l'eau ou de produits alimentaires contaminés. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، ثمة حاجة مُلحـّة للتصدّي للمخاطر المحدِقة بالصحة العامة بسبب التعرّض للملوِّثات العضوية الثابتة، إما عن طريق ملامستها مباشرة أو عن طريق المياه والأغذية الملوَّثة. |
Toutefois, des rejets dans l'environnement sont encore possibles à partir de la production de lindane, des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux, et des sites contaminés. | UN | غير أنه قد تحدث أيضاً إطلاقات في البيئة من إنتاج مادة الليندين، وكذلك من مواقع النفايات الخطرة، ومدافن النفايات والمواقع الملوَّثة. |
Etude, dépollution et surveillance des sites contaminés | UN | 2- تحليل المواقع الملوَّثة وتنظيفها ورصدها |
2. La remise en état sera envisagée pour les panaches d'eaux contaminées dans le périmètre des gisements d'eau douce de Umm AlAish et de Raudhatain, où les concentrations de solides dissous totaux sont inférieures à 2 000 parties par million. | UN | 2- ويتعين النظر في استصلاح المياه الجوفية من أجل أعمدة المياه الملوَّثة داخل حدود رواسب المياه العذبة في أم العيش والروضتين، أي المناطق التي يقل فيها مجموع الجوامد المذابة عن 000 2 جزء لكل مليون. |
Toute modification des mesures de remise en état doit s'appuyer sur les conclusions d'un examen comparatif de l'ensemble des avantages et des coûts du traitement des eaux souterraines contaminées en vue de leur réutilisation par opposition à leur évacuation. | UN | ويجب أن يقوم أي تغيير في إجراءات الإصلاح على أساس مراعاة مجموع الفوائد والتكاليف الخاصة بمعالجة المياه الجوفية الملوَّثة لاستخدامها مجدداً مقارنة بعملية التصريف. |
Le Traité marque, à n'en pas douter, une étape importante dans le développement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et dans la réhabilitation de l'environnement des régions contaminées. | UN | وما من شك في أن المعاهدة تمثل خطوة هامة نحو تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وإعادة التأهيل البيئي للمناطق الملوَّثة. |
Action no 16 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sous-munitions et qui ont été rouvertes. | UN | الإجراء رقم 16 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها. |
2. Nous notons avec satisfaction que la Convention sur les armes à sous-munitions établit une interdiction catégorique de ces armes et impose l'élimination des stocks, le nettoyage des terres contaminées et la fourniture d'une assistance aux victimes. | UN | 2- ونحن نلاحظ بارتياح أن اتفاقية الذخائر العنقودية تفرض حظراً قاطعاً على الذخائر العنقودية وتقتضي التخلص من مخزونات هذه الذخائر، وتطهير الأراضي الملوَّثة بها، وتقديم المساعدة لضحاياها. |
Le principe à suivre pour assurer l'efficacité, l'efficience et le bon rendement des opérations d'enlèvement de mines et de REG était essentiellement que la dépollution physique des terres ne devait être réalisée que sur les zones effectivement polluées. | UN | ومن صلب العمل على ضمان الكفاية والفعالية والأثر في عمليات إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب المبدأ القائل بضرورة القيام بعملية التطهير المادي للأراضي في المناطق الملوَّثة فعلاً فقط. |
L'innocuité et l'hygiène des produits agricoles font l'objet d'une attention croissante et les produits alimentaires non pollués, < < verts > > et < < biologiques > > se développent rapidement. | UN | وأصبحت الجوانب المتعلقة بسلامة وصحة المنتجات الزراعية تحظى بعناية متزايدة، في حين تشهد أصناف المنتجات الغذائية غير الملوَّثة والخضراء والعضوية نمواً سريعاً. |