"الممارسات أو" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques ou
        
    • pratiques optimales ou
        
    • pratiques et
        
    • pratiques en cause et
        
    • pratiques optimales et
        
    • elles seraient disponibles ou
        
    Le nombre d'opérations sur le terrain est inférieur aux prévisions car les missions restantes n'avaient pas de spécialistes des meilleures pratiques ou n'avaient pas prévu de participer à l'atelier. UN انخفض الناتج لأن بقية البعثات إما أنها كانت تفتقر إلى موظفين معنيين بأفضل الممارسات أو أنها لم تقرر المشاركة
    Ils s'inspirent des meilleures pratiques ou solutions adoptées dans d'autres inspections. UN وكثيراً ما تستعين في ذلك بأفضل الممارسات أو الحلول التي تم اتباعها في عمليات التفتيش الأخرى.
    Le HCR et d'autres partenaires ont continué à préconiser une révision de ces pratiques ou la recherche d'autres solutions dans ces cas-là. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Le Groupe des pratiques optimales ou la Division militaire du Département des opérations de maintien de la paix pourrait se charger de mettre en ligne les résumés de ces enseignements et pratiques. UN وهذه الموجزات لأفضل الممارسات والدروس المستفادة يمكن أن توفر على الخط إما من جانب وحدة أفضل الممارسات أو الشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Donner des informations sur les mesures prises pour modifier ou éliminer ces pratiques et pour répondre aux préoccupations exprimées par les deux Comités. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير هذه الممارسات أو القضاء عليها وتبديد شواغل كلتا اللجنتين.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    Les victimes de ces pratiques ou leurs proches doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Les victimes de ces pratiques ou leurs proches doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Sans limiter leur généralité, ces normes peuvent se présenter sous la forme d'exigences, de recommandations, de principes directeurs, de codes de conduite ou de déclarations de bonnes pratiques ou de règles. " UN ودون تقييد لعمومية هذه المعايير، يجوز أن تكون على شكل اشتراطات أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مدونات قواعد سلوك أو بيانات لأفضل الممارسات أو المعايير. "
    et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " ou " bonnes pratiques " UN عناصر لمشروع مقرر بشأن " أفضل الممارسات " أو " الممارسات الجيدة " في
    Beaucoup de pays qui ont signé ou ratifié ces instruments n’ont toutefois pas pu ou pas voulu les appliquer estimant qu’ils étaient incompatibles avec les pratiques ou croyances de leur société. UN إلا أن الكثير من البلدان التي وقعت أو صدقت على هذه الصكوك لم تستطع أو لم ترد تطبيقها معتبرة أنها تتعارض مع الممارسات أو المعتقدات السائدة في مجتمعها.
    Dans le domaine de l'environnement, les effets transfrontières des pratiques ou politiques nationales sont déjà reconnus, et pris en compte. UN واﻵثار العابرة للحدود على الممارسات أو السياسات الوطنية على البيئة باتت من اﻷمور المعترف بها في مجال البيئة وهي تخضع للمعالجة في الوقت الحاضر.
    En outre, étant donné que des arguments seront inévitablement avancés pour faire table rase à l'issue de conflits internes, il est utile de suivre et de recenser les meilleures pratiques ou les pratiques qui se font jour à cet égard. UN وبما أنه توجد دائما دعوات إلى المصالحة بعد الصراعات الداخلية، فإنه من المفيد البحث عن أفضل الممارسات أو الأعراف الناشئة في هذا الصدد وتحديدها.
    Elle souhaite en particulier connaître ses vues sur l'échange éventuel de bonnes pratiques ou sur une coopération internationale avec des pays dotés de programmes de réparations. UN وقالت إنها مهتمة بصفة خاصة بالاطلاع على أفكاره بشأن تبادل أفضل الممارسات أو التعاون الدولي الذي تشارك فيه البلدان التي لديها برامج للجبر.
    À leur tour, ces informations aideront les États, membres du Conseil ou observateurs, à poser des questions opportunes et précises, et peuvent permettre d'identifier des pratiques ou des domaines auxquels l'État faisant l'objet de l'examen devrait porter une plus grande attention, et au sujet desquels la communauté internationale pourrait apporter une assistance. UN وسوف تساعد هذه المعلومات بدورها الدول الأعضاء في المجلس والدول التي لها مركز المراقب على حد سواء، على طرح أسئلة محددة في الوقت المناسب،كما يمكن أن تفضي إلى تحديد الممارسات أو المجالات التي تستلزم مزيداً من العناية من جانب الدولة موضع الاستعراض وتلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de mesures et de pratiques optimales ou d'initiatives adoptées pour améliorer la compétitivité des PME en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد التدابير وأفضل الممارسات أو المبادرات التي اعتُمدت لتعزيز القدرة على المنافسة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا
    En l'absence de données d'expérience complètes sur ce thème, il n'a guère été possible à ce jour d'évaluer les pratiques optimales ou de mettre en commun des informations concernant leur mise en œuvre. UN ولم تتراكم حتى الآن خبرة كبيرة في مجال تعميم مراعاة منظور الإعاقة، ولم تُتَح من ثم إلا فرص قليلة لتقييم أفضل الممارسات أو تبادل المعلومات عن التنفيذ.
    Le Comité encourage la Direction exécutive à recommander des moyens pour élaborer des directives dans les domaines où il n'existe pas de pratiques optimales ou lorsque celles-ci ne sont pas bien définies. UN وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على التوصية بسبلٍ لوضع توجيهات في الميادين التي تنعدم بشأنها " أفضل الممارسات " أو التي لم تحدد فيها هذه الممارسات بشكل جيد.
    Toutefois, les réformes doivent permettre d'abandonner progressivement, sans précipitation, les pratiques et le matériel inefficaces ou surannés. UN إلا أن الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى الاستعاضة التدريجية المتأنية عن الممارسات أو المعدات غير الفعالة أو البالية.
    Cependant, les pratiques et mesures adoptées sont conformes à l'esprit de la Convention en son article 4. UN ومع ذلك،فإن الممارسات أو التدابير المتخذة تتطابق مع روح المادة 4 من الاتفاقية.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    Ces lacunes s'expliquent en partie par le manque de capacités, de documentation sur les pratiques optimales et de mécanismes de coordination nationale. UN وهذه الثغرات يفسرها جزئياً الافتقار إلى القدرة وإلى توثيق أفضل الممارسات أو آليات التنسيق الوطنية.
    Certaines ont recommandé que les informations sur les meilleures pratiques de GDT soient rassemblées dans des dépôts centralisés où elles seraient disponibles ou bien qu'un système d'échange de données soit créé pour éviter les doubles emplois et permettre des comparaisons entre les pays. UN وأوصت بعض الأطراف بتجميع المعلومات المتعلقة بأفضل ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وإتاحتها للجميع في مستودع مركزي لأفضل الممارسات أو عن طريق مبادرة لتبادل البيانات تحاشياً للتكرار وتمكيناً لإجراء مقارنات بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus