"الممارسات الإدارية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques de gestion
        
    • méthodes de gestion
        
    • les pratiques administratives
        
    • des pratiques administratives
        
    • modes de gestion
        
    • techniques de gestion
        
    • sa pratique administrative
        
    • pratiques d'administration
        
    • les pratiques de gouvernance
        
    • pratiques en matière de gestion
        
    • pratiques administratives de
        
    • pratiques administratives et
        
    Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. UN كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري.
    La Commission se propose de publier un manuel recommandant des bonnes pratiques de gestion, qui viendra compléter la nouvelle législation. UN وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد.
    L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. UN والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية.
    Des méthodes de gestion de ce type devraient être appliquées dans toutes les zones humides situées en milieu aride afin de combattre la désertification. UN وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر.
    Il leur rappelle qu'ils ont la responsabilité de faire respecter les normes les plus élevées et de veiller à ce que les pratiques administratives appropriées soient suivies. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    Les efforts déployés par le Conseil pour harmoniser les pratiques de fonctionnement devraient, à cet égard, avoir des incidences considérables sur la rationalisation des pratiques administratives des organismes des Nations Unies et permettre ainsi de réduire la charge administrative qui pèse sur les programmes. UN ومن المتوقع، في هذا الصدد، أن يترتب على أعمال المجلس بشأن تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال تأثير كبير في تبسيط الممارسات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مما يساعد على تخفيف العبء عن كاهل البرامج.
    À cette fin, un document intitulé < < Best Management Practices to Deter Piracy > > (Meilleures pratiques de gestion pour empêcher la piraterie) a été largement diffusé auprès des organismes chargés de ces questions. UN وقامت لهذا الغرض على نطاق واسع بتعميم وثيقة بعنوان ' ' أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة`` في أوساط أرباب السفن.
    Le Comité a évalué les pratiques de gestion de certaines missions et observé des dysfonctionnements sur le plan économique et en ce qui concerne l'utilisation de véhicules en dehors du service. Par exemple : UN وقد قام المجلس بتقييم الممارسات الإدارية في بعض البعثات ولاحظ وجود أوجه قصور فيما يتعلق بالاستخدام الاقتصادي للمركبات واستخدامها خارج أوقات الدوام وقد شملت أوجه القصور هذه ما يلي:
    Les bonnes pratiques de gestion réduisent l'érosion de 90 % et l'écoulement d'azote de 50 % au minimum. UN وتؤدي أفضل الممارسات الإدارية إلى خفض عوامل التعرية بنسبة 90 في المائة وخفض تدفق النيتروجين بنسبة 50 في المائة أو أكثر.
    Cela exigera d'eux qu'ils opèrent des substitutions parmi les capitaux destinés aux investissements et qu'ils ajustent leurs pratiques de gestion. UN وسيتطلب هذا تحولات نموذجية في الحصول على رأس المال الاستثماري وكذلك في الممارسات الإدارية.
    Les meilleures pratiques de gestion et normes de conduite seront institutionnalisées grâce à un système de profil de compétences et de gestion du comportement professionnel. UN وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء.
    Un personnel motivé et convenablement formé est indispensable au succès de toute tentative d'améliorer la qualité des pratiques de gestion. UN ويعد الموظف الدؤوب والمدرب جيدا أساس نجاح أي تحسن نوعي في الممارسات الإدارية.
    L'Assemblée nationale s'attache à intégrer sa politique d'égalité dans toutes les méthodes de gestion. UN وتعمل الجمعية الوطنية على تعميم سياسات المساواة والتنوع في جميع الممارسات الإدارية.
    Rapport du Secrétaire général sur la contribution du Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion UN تقرير الأمين العام عن مساهمات إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية
    Le Comité estime qu'il faut s'étendre davantage sur le rôle joué par le Département en faveur de l'amélioration des méthodes de gestion au Secrétariat tout entier. UN وتعتقد اللجنة أنه لا بد من زيادة توضيح دور الإدارة في تشجيع الممارسات الإدارية المُحسَّنة في الأمانة العامة ككل.
    Si les pratiques administratives de l'ONUDI ne changent pas, l'Organisation court le risque de prendre du retard et de décevoir ceux qu'elle sert. UN فإذا لم تتغير الممارسات الإدارية لليونيدو، فيخشى أن تتخلّف عن الركب وأن تخذل الذين تخدمهم.
    Il pourrait également servir de révélateur de lacunes dans les instruments juridiques ou dans les pratiques administratives et sociales. UN كما يمكن أن تُستخدم لكشف الثغرات في الصكوك القانونية أو في الممارسات الإدارية والاجتماعية.
    Établissement d'un rapport contenant une évaluation détaillée de la situation dans l'ensemble des 11 établissements pénitentiaires, y compris les pratiques administratives adoptées dans les prisons UN تقرير يتضمن تقيـيما مفصلا لجميع الإصلاحيات الإحدى عشرة، بما في ذلك الممارسات الإدارية في السجون
    Par exemple, la xénophobie expose souvent les étrangers à des pratiques administratives discriminatoires, à l'exploitation sur le marché du travail, à la traite d'êtres humains et à d'autres mauvais traitements. UN وعلى سبيل المثال، غالباً ما يتسبب كره الأجانب في تعريض الأجانب لخطر الممارسات الإدارية التمييزية، والاستغلال في سوق العمل، والاتجار بالبشر، وغير ذلك من المشاكل الأخرى.
    Évaluation des pénuries créées par les flux de ressources non durables et des incidences graves de ces flux sur l'environnement, et application des conclusions dans la conception des politiques et des modes de gestion UN تقييم مدى شحّ الموارد والآثار الكبرى التي يخلفها على البيئة تدفق الموارد غير المستدام وتطبيق الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في رسم السياسات وتحديد الممارسات الإدارية
    Les techniques de gestion sont les éléments permanents de l'organisation qui resteront en place pendant la durée du plan stratégique. UN وقد عُرَّفت الممارسات الإدارية بأنها ثوابت المكتب على الأجل الطويل التي ستظل باقية طوال فترة الخطة الاستراتيجية .
    b) De fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus sur la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre État contractant; UN (ب) تقديم معلومات يتعذر الحصول عليها بموجب القوانين أو في إطار الممارسات الإدارية العادية لتلك الدولة أو للدولة المتعاقدة الأخرى؛
    Lorsque c'est le cas, elle contribue à façonner les pratiques d'administration et de gestion et devrait influer positivement sur le comportement des agents et du personnel d'encadrement. UN وحيثما كانت تلك السوابق راسخة، فإنها تساعد في تشكيل الممارسات الإدارية والتنظيمية ويُنتظر أن يكون لها تأثير إيجابي على سلوك الموظفين والمديرين.
    Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. UN وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء.
    Le Conseil d'administration se réunit chaque semaine afin de contrôler l'efficacité et de surveiller les pratiques en matière de gestion. UN ويجتمع مجلس الإدارة أسبوعيا من أجل مراقبة الكفاءة ورصد الممارسات الإدارية.
    Il souligne un point qui a été négligé jusqu'ici : le SIG n'est pas seulement un projet technique, mais c'est une réforme fondamentale dont les incidences iront bien au-delà du traitement des données et il modifiera la majorité des pratiques administratives de l'Organisation. UN وقد أبرز نقطة كانت قد أغفلت حتى اﻵن، وهي أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليس مجرد مشروع تكنولوجي بل هو إصلاح رئيسي يتجاوز أثره تجهيز البيانات ليشمل غالبية الممارسات اﻹدارية للمنظمة.
    L’étude envisagée par le CCI devrait permettre d’aller encore plus loin et d’élargir le champ d’application de ces mesures de rationalisation en mettant plus particulièrement l’accent sur les pratiques administratives et financières de son Greffe. UN ومن المتوقع أن يستفيد الاستعراض المقترح لوحدة التفتيش المشتركة من تنفيذ هذه التدابير الدولية التي اتخذتها المحكمة للترشيد وأن يوسع نطاقها، مع التركيز بوجه خاص على الممارسات اﻹدارية والمالية لقلمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus