II. Programmes - bonnes pratiques - information | UN | ثانيا - البرامج - الممارسات الإيجابية - المعلومات |
La méthode consiste à appliquer les enseignements tirés des bonnes pratiques utilisées dans le contexte des réformes structurelles, de la planification participative et de la mobilisation des ressources, qui indiquent concrètement comment on peut procéder pour assurer la réfection des quartiers insalubres et la fourniture des services de base de manière économiquement viable. | UN | وتتكون عناصر المنهجية من تطبيق الدروس المستفادة من الممارسات الإيجابية في مجال إصلاح السياسات، والتخطيط التشاركي وحشد الموارد، وهي ممارسات قدمت أدلة ملموسة عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ أنشطة تحسين الأحياء العشوائية وتقديم الخدمات الأساسية المراعية لاحتياجات الفقراء بشكل مجد اقتصاديا. |
À l'issue de la consultation d'experts sur la réforme du droit, un rapport thématique a été élaboré en vue de publication au début de 2012 et il pourrait décrire certaines bonnes pratiques. | UN | وقالت إنه بعد أن أُجريت مشاورات للخبراء بشأن إصلاح القانون يجري إعداد تقرير موضوعي، من المتوقع صدوره في أوائل عام 2012، بحيث يتم فيه توثيق بعض الممارسات الإيجابية. |
Elle examinera les problèmes et s'efforcera d'identifier les pratiques positives dans toutes les régions. | UN | وستدرس المشاكل وستحاول تحديد الممارسات الإيجابية من جميع المناطق. |
Les participants au Forum ont discuté des obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration et des pratiques positives. | UN | وناقش المشاركون الصعوبات القائمة في مجال تنفيذ الإعلان، فضلاً عن الممارسات الإيجابية. |
Elle tient tout particulièrement à être informée des pratiques positives suivies pour protéger et promouvoir les droits des minorités linguistiques. | UN | وترغب الخبيرة المستقلة بشدة في معرفة الممارسات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات اللغوية والنهوض بها. |
Le dialogue est essentiel pour amener les communautés à s'engager. Il est également essentiel de recenser les bonnes pratiques et de s'en inspirer. | UN | ومن المهم للغاية إقامة حوار لتعزيز تبني المجتمع المحلي لهذه القضية، شأنه شأن إجراء مشاورات لتعيين الممارسات الإيجابية القائمة والبناء عليها. |
Note de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques: inventaire des bonnes pratiques et des possibilités | UN | مذكرة أعدتها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية: تحديد الممارسات الإيجابية والفرص |
Projet de recommandations sur la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques: inventaire des bonnes pratiques et des possibilités | UN | مشاريع توصيات بشأن تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية: تحديد الممارسات الإيجابية والفرص |
Note de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, concernant la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques: inventaire des bonnes pratiques et des possibilités | UN | مذكرة أعدتها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية: تحديد الممارسات الإيجابية والفرص |
Projet de recommandations concernant la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques: inventaire des bonnes pratiques | UN | مشاريع توصيات بشأن تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية: تحديد الممارسات الإيجابية والفرص |
Il est essentiel d'établir un dialogue pour inciter les populations locales à s'attaquer à ce problème et de mener des consultations visant à répertorier les bonnes pratiques et à s'en inspirer. | UN | ويعد إجراء الحوار لتعزيز ملكية المجتمع المحلي للعملية أمراً بالغ الأهمية، وكذلك المشاورات التي تهدف إلى التعرف على الممارسات الإيجابية القائمة والاستفادة منها. |
Des informations ont été données sur les bonnes pratiques concernant le rapatriement, notamment pour la restitution aux communautés autochtones des objets archéologiques, et sur les mesures prises pour reconnaître et faire respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources. | UN | وقُدمت معلومات عن الممارسات الإيجابية المتعلقة بالعودة إلى الوطن، بما في ذلك تلك المتعلقة بإعادة الأعمال الفنية من القطع الأثرية إلى الشعوب الأصلية المعنية، والتدابير المتخذة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية |
Compte tenu des incidences profondes du changement climatique sur le développement, capitaliser sur les bonnes pratiques ancrées dans les cultures traditionnelles qui tiennent à préserver l'équilibre entre l'homme et la nature peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement. | UN | ومع الأخذ بالاعتبار الآثار العميقة لتغير المناخ على التنمية، فإن الاستفادة من الممارسات الإيجابية الكامنة في الثقافات التقليدية التي تقيّم التوازن بين العالمين الطبيعي والإنساني يمكن أن يساهم في تحقيق أهداف التنمية. |
Les participants ont échangé des informations sur les pratiques positives, qui ont été reflétées dans les recommandations faites à l'issue de ces conférences. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الإيجابية التي جسّدتها التوصيات التي أسفر عنها المؤتمران. |
L'une des pratiques positives à l'actif de la Direction municipale de la santé de Tangerang peut être reproduite dans d'autres régions. Article 13 | UN | ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ. |
Des lignes directrices et des exemples de pratiques positives devraient être aisément accessibles. | UN | وينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية وأمثلة على الممارسات الإيجابية في المتناول. |
Le PMPEE a également permis d'élaborer un outil électronique afin de favoriser le partage continu des pratiques positives et des leçons tirées entre les ministères et les organismes. | UN | كما استحدث البرنامج أداة إلكترونية لتعزيز تبادل الممارسات الإيجابية والدروس المستخلصة فيما بين الإدارات والوكالات. |
Elle a souligné que la mise en œuvre de la Déclaration constituait un défi permanent et que même si les dispositions de cette Déclaration étaient souvent négligées, de nombreuses pratiques positives existaient au niveau national et méritaient d'êtres reproduites. | UN | وأكدت على أن تنفيذ الإعلان يشكل أحد التحديات الحالية، موضحة أنه على الرغم من إغفال معايير الإعلان في كثير من الأحيان، فإن هناك العديد من الممارسات الإيجابية على المستوى الوطني التي ينبغي تكرارها. |
Des pratiques positives créent des environnements éducatifs qui sont accueillants et adaptés aux différentes communautés religieuses. | UN | وتسفر الممارسات الإيجابية عن بيئات تعليمية مواتية ومناسبة لمن ينتمون إلى مجتمعات دينية متنوعة. |
L'objet du questionnaire était de recenser les pratiques positives s'agissant de la protection et de la promotion des droits des minorités religieuses, notamment les initiatives prises pour promouvoir le dialogue interconfessionnel et favoriser des rapports harmonieux entre les différentes communautés religieuses. | UN | وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية. |