La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. | UN | وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى. |
iv) Echange d'informations avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
M. Deuksoo Chang, Commission des pratiques commerciales loyales (République de Corée) | UN | السيد دَوسكو تشانغ، مفوضية الممارسات التجارية النزيهة بجمهورية كوريا |
les pratiques commerciales devraient être modernisées et les possibilités de créer des réseaux et associations renforcées. | UN | ويجب إضفاء الطابع العصري على الممارسات التجارية وتيسير فرص الربط الشبكي وإقامة الصلات. |
Ces subventions sont des dépenses absurdes qui ne tiennent aucun compte de la notion de l'avantage comparatif et qui faussent les pratiques commerciales internationales. | UN | وتعتبر مثل هذه المعونات انفاقات غير منطقية لا تظهر أي احترام لمفهوم الفائدة التناسبية وتشوه الممارسات التجارية الدولية. |
L'article 50 de la Banking and Financial Services Act (loi sur les services bancaires et financiers) prévoit la confidentialité des pratiques commerciales et des relations avec le public. | UN | وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور. |
Cela présuppose une plus grande simplification et harmonisation des pratiques commerciales et des instruments de programmation. | UN | وسينطوي هذا على زيادة تبسيط وتنسيق الممارسات التجارية وأدوات البرمجة. |
le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
CONVENUS AU NIVEAU MULTILATÉRAL POUR LE CONTRÔLE des pratiques commerciales RESTRICTIVES 24 | UN | المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقـاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية 22 |
CONTRÔLE des pratiques commerciales RESTRICTIVES | UN | الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
La durée du transit dans les ports est souvent excessive à cause de la longueur des procédures douanières et des pratiques commerciales d'opérateurs du secteur privé, tels les transitaires. | UN | فغالباً ما يكون وقت العبور في الموانئ أطول من اللازم بسبب الإجراءات الحدودية الطويلة، وأيضا بسبب الممارسات التجارية لمتعهدي القطاع الخاص مثل الوكلاء ومتعهدي الشحن. |
ii) Augmentation du nombre de consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاورات الطوعية، على النحو المتوخى في الفرع واو من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
Ces avantages ne peuvent être obtenus lorsque des pratiques commerciales restrictives sont couramment appliquées. | UN | ولا يمكن الاستفادة من هذه المنافع إذا كانت الممارسات التجارية التقييدية منتشرة. |
Plainte en diffamation, suite à la publication d'un article sur des pratiques commerciales frauduleuses; | UN | :: تشهير عقب نشر مقال بشأن الممارسات التجارية الفاسدة؛ |
Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. | UN | غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Cette dernière devrait également limiter les éléments néfastes dans ce contexte, comme les pratiques commerciales des marchands de tabac. | UN | وينبغي أن تحد تلك الجهود أيضا من العناصر الضارة في ذلك السياق، من قبيل الممارسات التجارية المتعلقة بالتبغ. |
La Cour a également déclaré que les pratiques commerciales doivent être prises en considération dans l'interprétation du contrat. | UN | وذكرت الهيئة أيضا أنَّ الممارسات التجارية يتعيّن أن تؤخذ في الحسبان عند تفسير العقد. |
Négociations sur un ensemble de principes et de règles concernant les pratiques commerciales restrictives | UN | مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية |
Certaines délégations ont évoqué la nécessité d'éliminer les pratiques commerciales limitant les transferts d'écotechnologies. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. | UN | وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول. |
La délégation a exprimé sa préoccupation quant aux difficultés d'harmonisation des pratiques de fonctionnement mentionnées dans le rapport. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه إزاء القيود المفروضة على تنسيق الممارسات التجارية المذكورة في التقرير. |
Dès 1959, la Colombie a adopté une loi relative aux pratiques commerciales restrictives, qui visait notamment à protéger la concurrence. | UN | اعتمدت كولومبيا منذ عام ٩٥٩١ قانوناً أدرج موضوع حماية المنافسة في إطار مفهوم الممارسات التجارية التقييدية. |
c) Prise en compte des usages commerciaux prudents; et | UN | (ج) مراعاة الممارسات التجارية الحذرة؛ |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | " 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
Le programme de simplification et d'harmonisation des modes de fonctionnement repose traditionnellement sur l'attente d'économies financières concrètes et leur réaffectation à certains programmes. | UN | وكانت خطة تبسيط الممارسات التجارية وتنسيقها عادة ما تعتمد على توقع تحقيق وفورات مالية ملموسة وإعادة استخدامها في البرامج. |