"الممارسات التعسفية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques arbitraires
        
    • pratiques abusives
        
    • les mesures arbitraires prises
        
    • pratiques iniques
        
    • pratiques répressives
        
    • les agissements arbitraires
        
    La dégradation de la situation sur le territoire palestinien, due aux pratiques arbitraires d'Israël et à la construction du mur, est ressentie dans toute la région, et en particulier en Jordanie. UN إن تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل استمرار الممارسات التعسفية الإسرائيلية، والاستمرار في بناء الجدار الفاصل، له تداعيات حقيقية تتأثر بها المنطقة والأردن بشكل مباشر.
    Ces pratiques arbitraires sont manifestement discriminatoires et un signe de mépris pour l'ordre démocratique. UN ومن الواضح أن هذه الممارسات التعسفية هي ممارسات تمييزية وتتنافى مع اﻷساليب الديمقرطية لضبط اﻷمن.
    Ces pratiques arbitraires sont manifestement discriminatoires et un signe de mépris pour l'ordre démocratique. UN وهذه الممارسات التعسفية تمييزية بوضوح، وتشكل تجاهلا لاتباع الديمقراطية في عمل الشرطة.
    Cette mesure était considérée comme un moyen efficace de les dissuader de recourir à des pratiques abusives. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    Il convient de mettre en place une approche systématique de cette menace grâce à la sensibilisation du public et à la création de refuges pour les filles qui fuient ces pratiques abusives. UN وتوجد حاجة إلى اعتماد نهج مُنظم حيال هذا الخطر المحدق من خلال تعزيز التربية العامة وإنشاء الملاجئ للفتيات اللواتي يلذن بالفرار من مثل هذه الممارسات التعسفية.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes, qui ont causé des dégâts matériels considérables. En outre, il condamne énergiquement les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils, qui ne peuvent pas cultiver leurs champs, vaquer à leurs occupations ni gagner leur vie. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين التي منعتهم من استثمار حقولهم وأرزاقهم ومزاولة أعمالهم.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Il est à espérer que son utilisation contribuera à prévenir les pratiques arbitraires et illégales. UN ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة.
    Les lois sur la protection des travailleurs définissent les règles de recrutement et de licenciement des employés, le but étant de réduire les pratiques arbitraires. UN وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية.
    Il est indiqué dans le rapport que les enfants ne sont pas épargnés par les pratiques arbitraires d'Israël frappant la population, les terres et le bétail. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    Le rapport indique que les enfants ne sont pas épargnés par les pratiques arbitraires israéliennes et qu'Israël viole leurs droits en leur imposant la nationalité israélienne et en les privant de leur nationalité syrienne. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية، حيث يذكر أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته السورية.
    Il s'était néanmoins inquiété de constater que des groupes minoritaires étaient victimes de violations graves des droits de l'homme et soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Le terrorisme d'Etat est plus grave que le terrorisme des individus, comme l'illustrent les pratiques arbitraires utilisées par les forces israéliennes contre les habitants des territoires arabes occupés. UN والأخطر من إرهاب الأفراد هو إرهاب الدولة كما يتضح من الممارسات التعسفية للقوات الإسرائيلية ضد سكان الأراضي العربية المحتلة.
    En outre, il importe de prévoir une réglementation pour responsabiliser les banques virtuelles et éviter les pratiques abusives. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنظيم مهم من أجل كفالة وجود مالية رقمية مسؤولة وتجنب الممارسات التعسفية.
    Il est temps que les pays agissent collectivement pour lutter contre ces pratiques abusives. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ البلدان إجراءات جماعية للرد على هذه الممارسات التعسفية.
    En réponse, on a souligné que l'intention était de faire en sorte que la Loi type vise toutes les pratiques abusives possibles, y compris les actes d'anciens administrateurs ou employés susceptibles d'influencer la procédure de passation des marchés. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    La HautCommissaire a reconnu le lien étroit qui existe entre la traite des êtres humains et d'autres pratiques abusives en matière de migration, telles que le trafic illicite des migrants. UN وقد سلمت المفوضة السامية بالصلة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص وغيره من الممارسات التعسفية في ميدان الهجرة، كالتهريب مثلاً.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes, qui ont causé des dommages considérables. En outre, il condamne énergiquement les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes, qui ont causé des dégâts considérables. Il condamne également les mesures arbitraires prises à l'encontre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Des pratiques répressives quotidiennes contre les enfants palestiniens par les forces d'occupation et le massacre d'enfants lors des récents raids israéliens au Liban sont préoccupants. UN وتثير القلق أيضاً الممارسات التعسفية اليومية من قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الأطفال الفلسطينيين ومذبحة الأطفال أثناء الغارة الإسرائيلية على لبنان.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes qui ont fait des morts et de nombreux blessés et causé des dommages matériels considérables et condamne également les agissements arbitraires dirigés contre les civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus