Lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des migrants en situation régulière, en particulier des femmes. | UN | ومكافحة الممارسات التمييزية ضد المهاجرين الحاملين لوثائق، وخاصة المهاجرات. |
Le Tribunal des conflits du travail peut juger des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتقوم محكمة المنازعات العمالية بالنظر في الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Les pouvoirs publics ont donc décidé de revoir toutes les dispositions du droit coutumier en vue de le codifier et d'en éliminer toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولذلك فقد قررت الحكومة أن تنظر في كامل طائفة القوانين العرفية بهدف تقنينها وإلغاء جميع الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Il se peut donc que les pratiques discriminatoires contre les handicapés soient le résultat de normes sociales et culturelles qui ont été institutionnalisées par la loi. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
La Conférence avait enfin appelé les États qui accueillaient des travailleurs migrants à éliminer toutes les pratiques discriminatoires dont étaient victimes ces travailleurs et leur famille, en leur accordant un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui dont bénéficiaient leurs propres ressortissants. | UN | كما ناشدت الدول التي تستقبل العمال المهاجرين على القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد هؤلاء العمال وأسرهم بمنحهم معاملة لا تقل أفضلية عن تلك التي تمنحها لمواطنيها. |
:: Publication du Women Rights Monitor, revue trimestrielle centrée sur toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants et sur la violence dont ils sont victimes; | UN | نشر مجلة رصد حقوق المرأة، وهي مجلة فصلية تتركز على جميع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والعنف المرتكب ضدهم. |
Élimination des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées | UN | القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة |
Les accusations de pression, de terreur policière, de licenciements et autres pratiques discriminatoires à l'égard de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija, portées contre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie, sont entièrement fausses et malveillantes. | UN | كما أن المزاعم المتعلقة بما ترتكبه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من اضطهاد وإرهاب للشرطة وتسريح من العمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية ضد اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا هي مزاعم غير صحيحة وخبيثة تماما. |
Aucune plainte n'a donc été déposée pour pratiques discriminatoires à l'égard des femmes ayant une activité économique en dehors du secteur public. | UN | ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية. |
Constatant avec préoccupation également que les pratiques discriminatoires à l'égard de non—citoyens démontrent qu'il n'existe pas de normes efficaces concernant les droits des personnes qui n'ont pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لأن الممارسات التمييزية ضد غير المواطنين تدل على عدم وجود معايير فعالة فيما يتعلق بحقوق الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، |
2. Les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités et autres groupes sociaux | UN | ٢ - الممارسات التمييزية ضد اﻷقليات وغيرها من الفئات الاجتماعية |
2. pratiques discriminatoires à l'égard des minorités et autres groupes sociaux | UN | ٢ - الممارسات التمييزية ضد اﻷقليات وغيرها من الفئات الاجتماعية |
:: De prendre acte et de tirer parti des voix de plus en plus nombreuses et de la collaboration des hommes dans la lutte pour l'autonomisation des femmes. Les hommes disposent d'une forte puissance politique et économique au sein de la société pour faire obstacle aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | :: الاعتراف بأصوات الرجال وتعاونهم في الكفاح من أجل تمكين المرأة؛ فالرجال يملكون النفوذ السياسي والاقتصادي في المجتمع للتخفيف من حدة الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
L'Afrique du Sud a recommandé au Sénégal d'engager des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui persistaient en dépit des mesures législatives importantes qui avaient déjà été adoptées. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن تضطلع السنغال بحملات لإذكاء الوعي من أجل مكافحة الممارسات التمييزية ضد المرأة، وهي ممارسات لا تزال موجودة بالرغم من التدابير التشريعية الهامة المعتمدة بالفعل. |
71. Le Ghana a demandé des précisions sur les mesures visant à éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. | UN | 71- وطلبت غانا معلومات عن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والفتيات. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
Il se peut donc que les pratiques discriminatoires contre les handicapés soient le résultat de normes sociales et culturelles qui ont été institutionnalisées par la loi. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
* L'utilisation de la tutelle qui a permis de corriger les pratiques discriminatoires contre les femmes; | UN | * استخدام دعاوى الولاية، مما ساعد على تصحيح الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Le Comité a souhaité que le rapport suivant donne des informations détaillées sur la participation des femmes aux activités économiques, et notamment sur les pratiques discriminatoires dont elles sont victimes dans le domaine de l’emploi et les mesures prises pour y faire face. | UN | وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |
11. Il est encourageant d'apprendre de diverses sources qu'un nombre important de Serbes de cette région refusent de prendre part aux actes de discrimination à l'encontre des non-Serbes. | UN | ١١ - وهناك أنباء مشجعة تفيد بأن أعدادا هامة من السكان الصرب المحليين يرفضون المشاركة في الممارسات التمييزية ضد السكان من غير الصرب. |