Ces directives visent à redresser les pratiques discriminatoires dans le choix et le recrutement et à assurer l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'emploi afin d'accroître la participation des femmes sur le marché du travail. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Les femmes représentent plus de 80 % des travailleurs de ce secteur et la promotion de la norme garantit leur protection contre les pratiques discriminatoires sur le lieu de travail et favorise la stabilité pour leurs familles; | UN | وتشكل النساء ما نسبته أكثر من 80 في المائة من عمال صناعة الملابس، ولذلك فإن ترويج المعيار المذكور يضمن لهن الحماية من الممارسات التمييزية في مكان العمل، ويعزِّز استقرار أسرهن؛ |
Étude sur les pratiques discriminatoires en vigueur sur le marché du travail mauricien | UN | دراسة عن الممارسات التمييزية في سوق العمل في موريشيوس |
La politique des ressources humaines pratiquée par les organisations contribue aussi à changer les pratiques discriminatoires dans tout le pays. | UN | وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد. |
En plus, la majorité des pays africains ont promulgué des lois contre les pratiques discriminatoires dans l'éducation et l'emploi, et voté des lois pour que les femmes bénéficient du congé de maternité payé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سنت معظم البلدان الافريقية تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في ميداني التعليم والعمالة فضلا عن التشريعات التي تنص على حصول المرأة على إجازة أمومة بأجر. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'emploi afin de renforcer la présence des femmes sur le marché du travail. | UN | نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في مجال التوظيف، وذلك لتحسين مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Les progrès des politiques en la matière et les obstacles à ces progrès indiquent qu'il convient de formuler une politique d'État en matière d'éducation pour éliminer les pratiques discriminatoires dans les établissements d'enseignement et inculquer aux citoyens une culture d'équité entre les sexes. | UN | :: يشير مستوى تقدم السياسات في هذا المجال والعوائق التي حُدّدت إلى ضرورة وضع الدولة لسياسة تعليمية للقضاء على الممارسات التمييزية في قاعات الدرس، وتكوين مواطنين يمتلكون ثقافة الإنصاف بين الجنسين. |
Le Département des affaires féminines a effectué une étude sur les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'éducation en ce qui concerne le licenciement des enseignantes enceintes non mariées et le renvoi des élèves enceintes. | UN | وأجرت إدارة شؤون المرأة دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي المتعلقة بفصل المدرسات الحوامل غير المتزوجات من الخدمة وطرد البنات الحاملات. |
La marginalisation et la discrimination par âge dans les offres d'emploi des journaux et autres médias témoignent de la persistance de pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | وما تهميش الأشخاص والتمييز ضدهم على أساس السن في الإعلانات عن الوظائف في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى إلا دليل على استمرار الممارسات التمييزية في أسواق العمل. |
La promotion de la norme SA8000 dans l'industrie de l'habillement, où 80 % des travailleurs sont des femmes, garantit que les femmes sont protégées contre des pratiques discriminatoires sur le lieu de travail et encourage la stabilité des familles. | UN | ويكفل تعزيز معيار المساءلة الاجتماعية 8000 في صناعة الملابس، حيث نسبة 80 في المائة من العاملين من النساء، حماية المرأة من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويعزز استقرار أسرهن. |
Le Gouvernement philippin a donc mis en place un certain nombre de mesures visant à protéger les femmes qui travaillent et à éliminer les pratiques discriminatoires sur le lieu de travail. | UN | ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل. |
77. Le Gouvernement a adopté en outre des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires en matière de recrutement. | UN | 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف. |
Des facteurs comme les pratiques discriminatoires en vigueur dans le commerce international, les pratiques qui faussent les courants d'échanges, les programmes d'ajustement structurel et la dette extérieure pourraient influer indirectement sur la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | ويمكن لعوامل من قبيل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية، والممارسات التجارية التحريفية، وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة في عملية إزالة الغابات وتدهورها. |
Cette loi vise à protéger les employés contre toute pratique discriminatoire sur le lieu de travail et inclut les motifs de discrimination liés au sexe. | UN | ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس. |
La Constitution habilite le Médiateur à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. | UN | والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
318. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la protection contre la discrimination sur le marché du travail; il regrette la privatisation et la dissolution prévue du Bureau pour l'emploi des femmes et des minorités et se demande quelle institution assumera la mission de ce dernier. | UN | 318- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية الكافية من الممارسات التمييزية في سوق العمل؛ وتعرب عن أسفها لخصخصة مكتب توظيف النساء والأقليات المزمع إغلاقه، وتتساءل اللجنة عن المؤسسة التي ستتولى تنفيذ مهام المكتب مستقبلاً. |
260. Le Département du travail a pris des mesures permanentes pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'embauche. | UN | 260- وتتخذ إدارة العمل تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التعيين. |
Après les élections, le Bureau de la Commission de la fonction publique a examiné en détail les diverses réglementations en vue d'éliminer toutes les pratiques discriminatoires au sein de la fonction publique. | UN | بعد الانتخابات، اضطلع مكتب لجنة الخدمة العامة آنذاك بإجراء استعراض شامل لﻷنظمة بهدف إزالة جميع الممارسات التمييزية في سلك الخدمة العامة. |
Il est cependant préoccupé par la faible représentation des personnes appartenant à certains groupes minoritaires, notamment les Roms, au sein des différentes administrations publiques, de l'armée et de la police, ce qui peut résulter de pratiques de discrimination lors de la sélection et du recrutement. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تمثيل الأشخاص المنتمين إلى فئات أقليات معينة، وبخاصة الغجر، في مختلف الإدارات العامة وفي صفوف الجيش والشرطة، الأمر الذي قد يكون ناتجاً عن الممارسات التمييزية في اختيار المرشحين وتوظيفهم. |
Elle contribuera aussi à réduire les pratiques discriminatoires du monde du travail qui empêchent souvent les femmes de trouver du travail ou d'avoir des promotions, certains employeurs considérant qu'ils ne peuvent pas compter sur elles en raison de leurs fonctions génésiques. | UN | كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية. |
Le rapport se réfère à des pratiques discriminatoires dans le secteur privé, notamment de ne recruter les femmes qu'à la condition qu'elles ne deviennent pas enceintes. | UN | 6 - وقالت إن التقرير يشير إلى الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، مثل استخدام المرأة شريطة ألا تصبح حاملا. |
125. Bien qu'il n'existe pas de Commission nationale des droits de l'homme en Gambie, l'article 163 de la Constitution porte création du Bureau du médiateur et l'habilite à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires impliquant des ministères, des autorités gouvernementales ou tout autre organisme public. | UN | 125- تنص المادة 163 من دستور غامبيا على إنشاء مكتب لأمين المظالم وإن كانت غامبيا لا تملك لجنة وطنية لحقوق الإنسان. والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
c) Sanctionner les pratiques discriminatoires constatées dans les organes d'information et les institutions publiques et privées. | UN | (ج) المعاقبة على الممارسات التمييزية في وسائط الإعلام وفي المؤسسات العامة والخاصة. |
Le Comité note également avec inquiétude les pratiques discriminatoires suivies dans le secteur privé, surtout dans les établissements bancaires, en ce qui concerne la maternité et la situation familiale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق الممارسات التمييزية في القطاع الخاص، ولا سيما في القطاع المصرفي، فيما يتعلق بالأمومة والوضع العائلي. |