Les pratiques culturelles et traditionnelles de nombreuses sociétés favorisent ces grossesses précoces. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
Les pratiques culturelles et traditionnelles gênent le progrès de la femme dans la société | UN | الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدُّمَ المرأة في المجتمع |
En effet, il convient de dissocier les pratiques culturelles et traditionnelles des valeurs culturelles qui sont à la base des pratiques. | UN | فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات. |
Toutes ces mesures visent à démonter les stéréotypes et les rôles forgés par les pratiques culturelles et traditionnelles. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
Certaines pratiques culturelles ou traditionnelles, telles que la mutilation des organes génitaux de la femme, entraînent souvent le décès ou l’invalidité des victimes; | UN | كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة واﻹعاقة؛ |
Certaines pratiques culturelles ou traditionnelles, telles que la mutilation des organes génitaux de la femme, entraînent souvent le décès ou l'invalidité des victimes; | UN | كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛ |
Article 5 - pratiques culturelles et traditionnelles qui entravent la promotion des femmes dans la société | UN | المادة 5: الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
Article 5 - pratiques culturelles et traditionnelles qui entravent la promotion des femmes dans la société | UN | المادة ٥ الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
Veuillez décrire en détail les pratiques culturelles et traditionnelles et les modes de vie qui font obstacle à la promotion de la femme dans la société. | UN | فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Le programme concernant les femmes, les filles et le VIH passe en revue un certain nombre de pratiques culturelles et traditionnelles qui favorisent la propagation de l'infection à VIH des femmes. | UN | وتفحص البرامج المتعلقة بالمرأة والفتاة وفيروس نقص المناعة البشرية عدداً من الممارسات الثقافية والتقليدية التي تزيد من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء. |
60. En ce qui concerne l'idée de déléguer des pouvoirs de décision aux autorités locales des îles périphériques, Tuvalu y était extrêmement favorable étant donné les pratiques culturelles et traditionnelles rattachées à la culture polynésienne. | UN | وفيما يتعلق بنقل صلاحيات صنع القرار إلى الهيئات الحاكمة في الجزر النائية، فقد أيدت توفالو بقوة هذا المسعى بالنظر إلى الممارسات الثقافية والتقليدية المتصلة بالثقافة البولينيزية. |
Malheureusement, de nombreuses pratiques culturelles et traditionnelles qui ont cours dans le foyer freinent le progrès des femmes. | UN | 156 - ومن دواعي الأسف أن العديد من الممارسات الثقافية والتقليدية في المنزل تحد من تقدم المرأة. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie qui entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
9. Fournir des renseignements sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie qui entravent le progrès social des femmes. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Celles-ci permettront, conjointement avec d'autres données, d'établir le thème d'un document de recherche sur les pratiques culturelles et traditionnelles néfastes en Afrique du Sud. | UN | وستُستخدم هذه الأفكار هي وبيانات أخرى في صياغة اختصاصات ورقة بحثية من المقرر إصدارها عن الممارسات الثقافية والتقليدية الضارة في جنوب أفريقيا. |
C'est là le seul moyen de remettre en cause et de faire disparaître les pratiques culturelles et traditionnelles qui perpétuent la discrimination et la violence contre les filles. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز والعنف ضد البنات والتغلب عليها. |
Malgré l'engagement pris par le Gouvernement en faveur de l'autonomisation des femmes, la discrimination à leur encontre reste endémique et répandue, exacerbée en partie par les pratiques culturelles et traditionnelles. | UN | وبالرغم من التزام الحكومة المعلن بشأن تمكين المرأة، لا يزال التمييز ضد المرأة يسود بشكل راسخ وواسع الانتشار، ويتفاقم جزئياً بسبب الممارسات الثقافية والتقليدية. |
18. Certains secteurs de la société, y compris la communauté religieuse, ont fait des progrès pour supprimer certaines des pratiques culturelles et traditionnelles limitant la promotion de la femme. | UN | 18- لقد قطعت بعض قطاعات المجتمع، بما فيها الوسط الديني، أشواطاً كبيرة على طريق تفكيك بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي تحد من نهوض المرأة. |
Certaines pratiques culturelles ou traditionnelles, telles que la mutilation des organes génitaux de la femme, entraînent souvent le décès ou l'invalidité des victimes; | UN | كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛ |
Certaines pratiques culturelles ou traditionnelles, telles que la mutilation des organes génitaux de la femme, entraînent souvent le décès ou l'invalidité des victimes; | UN | كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدراً كبيراً من خطر الوفاة والإعاقة؛ |