"الممارسات الجيدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes pratiques qui
        
    • les bonnes pratiques
        
    • bonne pratique qui
        
    • bonnes pratiques dont
        
    • bonnes pratiques mises en
        
    • de bonnes pratiques
        
    • bonnes pratiques du
        
    • meilleures pratiques
        
    • pratiques comportant
        
    • bonnes pratiques que
        
    • comme bonne pratique
        
    • des pratiques optimales
        
    • bonnes pratiques adoptées
        
    • bonnes pratiques en matière
        
    Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Les États sont également encouragés à partager les bonnes pratiques qui ont contribué à améliorer la situation des droits de l'homme des Roms. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    les bonnes pratiques devraient répondre aux critères suivants: UN وفيما يلي الممارسات الجيدة التي سُلط عليها الضوء في حلقة العمل:
    Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. UN ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة.
    les bonnes pratiques dont on pourrait s'inspirer abondent. UN 14 - وليس هناك أي نقص في الممارسات الجيدة التي يمكن البناء عليها.
    Les innovations technologiques en matière d'archivage, qui permettent un blocage sélectif de parties de documents, devraient notamment être utilisées et il convient également d'appliquer les bonnes pratiques mises en place par les organismes experts en la matière. UN وأن تستغل الطفرات التي تحققت في مجال المحفوظات، والتي تتيح إمكانية حجب أجزاء من الوثائق، وكذلك الممارسات الجيدة التي جمعتها هيئات الخبراء.
    Il faut en faire beaucoup pour appliquer à plus grande échelle les bonnes pratiques qui permettent de prévenir des formes de tuberculose résistantes aux traitements médicamenteux. UN ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية.
    Des initiatives positives de lutte contre la cybercriminalité lancées sur d'autres continents ont conduit à l'élaboration de bonnes pratiques qui ont fondé la planification d'une série d'ateliers en Afrique. UN كما أنَّ الممارسات الجيدة التي وُضعت استنادا إلى المبادرات الناجحة في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في قارات أخرى أوحت بالتخطيط لعقد سلسلة من حلقات العمل في أفريقيا.
    La gratuité des soins médicaux pour les enfants et de l'enseignement jusqu'au niveau secondaire sont des exemples de bonnes pratiques qui pourraient être suivies dans les pays qui connaissent un contexte comparable. UN وقالت إن تقديم الرعاية الطبية المجانية للأطفال وإتاحة التعليم حتى المرحلة الثانوية مثال على الممارسات الجيدة التي يمكن اتباعها في بلدان تعيش ظروفاً مماثلة.
    Il juge également important de souligner quelques-unes des bonnes pratiques qui ont été portées à son attention et un certain nombre de problèmes qu'il reste à résoudre pour protéger les droits fondamentaux des migrants. UN ويرى أيضا أنه من المهم إبراز بعض الممارسات الجيدة التي اطلع عليها وعدد من التحديات الرئيسية التي ما زالت مطروحة في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    les bonnes pratiques ont été identifiées, seront reproduites et serviront de base pour élaborer et mettre en œuvre des lois, politiques et programmes améliorés. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    Ils ont également énuméré les bonnes pratiques à suivre pour remédier efficacement à ces problèmes. UN وحدد أعضاء الفريق أيضا الممارسات الجيدة التي ينبغي اتباعها للتصدي بفعالية لتلك التحديات.
    La définition des causes générales permettant de déterminer les bonnes pratiques devant servir de sources d'inspiration constitue une priorité. UN كذلك فإن تحديد أساس مشترك لتقرير ما هي الممارسات الجيدة التي يمكن الاحتذاء بها يمثل أولوية.
    Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. UN ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة.
    Il n'est pas possible de mentionner toutes les nombreuses bonnes pratiques dont l'Inspecteur a eu connaissance dans le cadre des entretiens; seules les plus remarquables d'entre elles sont évoquées dans le présent rapport. UN ولا يمكن إدراج جميع الممارسات الجيدة التي اطلع عليها المفتش في أثناء مقابلاته؛ ولم تدرج في هذا الاستعراض سوى أبرز الممارسات الجيدة.
    De dégager les < < bonnes pratiques > > mises en avant par les différentes parties prenantes, de même que les objectifs, les critères et les méthodes d'évaluation des résultats de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme; UN استخلاص " الممارسات الجيدة " التي تقترحها مختلف الجهات صاحبة المصلحة، وكذلك الأهداف والمعايير وأساليب تقييم النتائج التي يحقّقها التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    Il conviendrait en particulier d'établir des compilations de bonnes pratiques sur les questions suivantes: UN وينبغي، بصورة خاصة، جمع الممارسات الجيدة التي تتعلق بما يلي:
    ii) Les coefficients d'émission implicites, les valeurs par défaut et les intervalles indiqués dans les lignes directrices du GIEC, telles que développées dans le guide des bonnes pratiques du GIEC; UN `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛
    L'Afrique du Sud a invité la Tunisie à partager ses meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et dans la réalisation de ce fragile équilibre. UN وطلبت جنوب أفريقيا إلى تونس أن تشاطِر باقي الدول الممارسات الجيدة التي تتبعها في التخفيف من وطأة الفقر وفي تحقيق هذا التوازن الدقيق.
    Le GAFI a renforcé ce régime par une note interprétative annexée à la Recommandation III. Allant encore plus loin, le GAFI a émis une seconde note interprétative et un recueil de meilleures pratiques comportant des conseils utiles aux pays pour développer leurs capacités de traiter chacun des éléments principaux du régime des sanctions financières ciblées décrit plus haut. UN إن فريق العمل المالي عمل على فرض هذا النظام من خلال إصدار مذكرة توضيحية وورقة حول الممارسات الجيدة التي تساعد على إرشاد الدول لتطوير قدراتها للتعامل مع كل عنصر من العناصر المشار إليها أعلاه.
    La deuxième est consacrée aux bonnes pratiques que les États et d'autres intervenants appliquent actuellement en vue de remédier à la discrimination et aux inégalités. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    Les inspecteurs ont noté, comme bonne pratique, le séminaire annuel des représentants hors Siège qui sert de mécanisme de coordination interne auquel participent les représentants régionaux et de pays de l'UNODC ainsi que des fonctionnaires de différentes sections du Siège. UN 73 - ومن الممارسات الجيدة التي لاحظها المفتشون " الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين " التي تعقد سنويا وتمثل آلية تنسيق داخلي يشارك فيها ممثلو وموظفو المكتب الإقليميون والقطريون العاملون في شتى الأقسام بالمقر الرئيسي.
    Il ressort des pratiques optimales exposées par différentes institutions des Nations Unies, dont l'UNESCO, l'UNICEF, le FNUAP, le PAM, l'ONUDI et l'UNU que : UN الممارسات الجيدة التي عرضها عـدد من وكالات الأمم المتحدة ومنها اليونيسكو واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، وبرنامج الأغذية العالمي واليونيدو وجامعة الأمم المتحدة أظهرت ما يلي:
    Il recense en outre de bonnes pratiques adoptées par des États et différentes parties prenantes. UN ويقف المقرر الخاص أيضاً على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية. المحتويات
    Elle a déclaré que le journalisme était une < < mission risquée > > dans de nombreuses régions du monde et a rappelé que l'objectif du débat était de dégager des bonnes pratiques en matière de sécurité des journalistes et de définir des moyens pour assurer leur mise en œuvre. UN ووصفت العمل الصحفي قائلة إنه " مجازفة " في مناطق عديدة من العالم وذكّرت أن الهدف من هذه المناقشة هو تحديد الممارسات الجيدة التي تضمن سلامة الصحفيين والوسائل الكفيلة بتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus